King & Prince × 50TA(狩野英孝)によるコラボ曲で、2025年12月24日にリリースされた楽曲です。
『ロンドンハーツSP』(2025年12月13日放送)で企画が発表されました。
作詞・作曲は 50TA、編曲は GRP
Lyrics
10年後20年後も
みんなに会っていたいな
程よい季節に
みんなこのまま変わらず
ずっと笑ってたいな
程よい季節に
東京ドーム3個分の敷地面積を誇る
希望の丘で集まって、
輪になって、肩組んで、
乾杯しよう
あふれこぼれ出すエナジーを 拾いかき集め
差し支えなけりゃ差し上げます(頂きます)
滴り落ちるエネルギーを タッパーにつめて
荷物になりますが差し上げます
(頂きます)
直射日光さけて 保管して下さい
有給使ってでも
みんなと会っていたいな
適した季節に
時間忘れておどけて見せて
じゃれ合いたいな
適した季節に
重要文化財に指定されるかもと
噂もある
希望の丘で集まって、
輪になって、肩組んで、
乾杯しよう
湧き出し飛び散るテンションを すくい集めて
ほんの気持ちですが差し上げます(頂きます)
はみ出しちゃったボルテージを
後日郵送で
着払いですが差し上げます(頂きます)
子供が届かないところに 保管して下さい
大型観光バスは深夜にみんなを乗せて
上がったり下ったり
希望の丘 目指して
吹きこぼれるバイタリティを かき寄せ集め
つまらない物ですが差し上げます
(頂きます)
にじみ流れるスピリットを
お口に合うか
分かりませんが差し上げます(頂きます)
あふれこぼれ出すエナジーを 拾いかき集め
差し支えなけりゃ差し上げます(頂きます)
滴り落ちるエネルギーを タッパーにつめて
荷物になりますが差し上げます
(頂きます)
チルド室に入れて 保管して下さい
直射日光さけて 保管して下さい
I hope I’ll still be seeing everyone
ten years from now, twenty years from now,
in a season that feels just right.
I hope we can all stay the same
and keep smiling forever,
in a season that feels just right.
On the Hill of Hope,
with a site as vast as three Tokyo Domes,
let’s gather, form a circle, link arms,
and raise a toast.
I’ll scoop up the overflowing energy
and, if you don’t mind, give it to you (I’ll take it).
I’ll pack the dripping energy into a container,
it may be a bit of baggage, but I’ll give it to you
(I’ll take it).
Please store it away from direct sunlight.
Even if I have to use paid leave,
I want to see everyone,
in a season that suits us.
I want to forget the time, clown around,
and fool about together,
in a season that suits us.
There are even rumors it might be named
an Important Cultural Property someday.
On the Hill of Hope,
let’s gather, form a circle, link arms,
and raise a toast.
I’ll gather up the bubbling, scattering excitement
and offer it to you, just a small token (I’ll take it).
The voltage that spilled over,
I’ll mail it to you later,
cash on delivery, but I’ll give it to you (I’ll take it).
Please store it somewhere children can’t reach.
A large tour bus picks everyone up late at night,
going up and down,
heading for the Hill of Hope.
I’ll rake together the boiling vitality
and offer it to you, though it’s nothing special
(I’ll take it).
The spirit that seeps and flows,
I don’t know if it’ll suit your taste,
but I’ll give it to you (I’ll take it).
I’ll scoop up the overflowing energy
and, if you don’t mind, give it to you (I’ll take it).
I’ll pack the dripping energy into a container,
it may be a bit of baggage, but I’ll give it to you
(I’ll take it).
Please store it in the chilled compartment.
Please store it away from direct sunlight.
【単語】
● vast
引用
with a site as vast as three Tokyo Domes
意味
とても広い、巨大な
説明
big よりもずっと広いイメージの「広大な」。
● gather
引用
let’s gather, form a circle
意味
集まる、集める
説明
人が一か所に集まるときによく使う動詞。
● overflowing
引用
the overflowing energy
意味
あふれている
説明
コップから水があふれるイメージ。
● dripping
引用
the dripping energy
意味
したたり落ちる
説明
水がポタポタ落ちる感じ。
● store
引用
Please store it away from direct sunlight.
意味
保管する
説明
大切にしまっておく、という意味。
● rumors
引用
There are even rumors it might be named…
意味
うわさ
説明
本当かどうかわからない話。
● vitality
引用
the boiling vitality
意味
活力、元気
説明
生き生きしたエネルギーのこと。
● spirit
引用
The spirit that seeps and flows
意味
精神、魂、気持ち
説明
ここでは「気持ち・想い」に近い。
【群動詞】(動詞+前置詞)
● link arms
引用
link arms, and raise a toast
意味
腕を組む
説明
友だち同士で仲良く腕を組む表現。
● pick up
引用
A large tour bus picks everyone up late at night
意味
迎えに行く、乗せる
説明
車やバスが人を乗せるときの決まり表現。
● rake together
引用
I’ll rake together the boiling vitality
意味
かき集める
説明
熊手(rake)で集めるイメージ。
【慣用句】(そのまま訳しにくい表現)
● raise a toast
引用
and raise a toast
意味
乾杯する
説明
グラスを上げて祝う決まり表現。
● if you don’t mind
引用
and, if you don’t mind, give it to you
意味
もしよければ、差し支えなければ
説明
相手に気をつかう、とてもよく使う表現。
● just a small token
引用
and offer it to you, just a small token
意味
ほんの気持ちですが
説明
「大したものではありませんが」という丁寧表現。
● cash on delivery
引用
cash on delivery, but I’ll give it to you
意味
着払いで
説明
荷物を受け取るときにお金を払うこと。
● away from direct sunlight
引用
Please store it away from direct sunlight.
意味
直射日光を避けて
説明
説明書などでよく見る表現。
● somewhere children can’t reach
引用
Please store it somewhere children can’t reach.
意味
子どもの手の届かないところ
説明
注意書きでよく使われる言い方。


コメント