【シリーテラー (Silly Terror)】r-906 feat. IA :[R]の歌詞で英語学習

r906-SillyTerror JPOPで英語学習

「シリーテラー / r-906 feat. IA :[R]」は、ボカロP r-906 によるオリジナル楽曲で、VOCALOID6版のIA :[R] をフィーチャーした作品です。

作詞:r-906
作曲:r-906
編曲:r-906
動画編集・監督:r-906
イラスト・キャラクターデザイン:Pensil.
:IA :[R](VOCALOID6公式デモボイス)

Lyrics

息切れ
曲がり角で薄ら笑う
突っ立ったままの嘘

夜中、寒い街路灯(ライト)に
照らされ落ちる雪の様に
肩を叩く
ぞっと冷えた指先

気付いてない
ふりをしていたいの
耳に痛いあの靴音

聞こえてない
ふりをしていたいの
温い声、頬にかかる

気付いてない
ふりをしていたいの
いやに硬いあの衣擦れ

聞こえてない
ふりをしていたいの
喉が切れる様な咳をした

灯の外で

夕暮れ
袖を引かれ
探したのは二つ目の月

気付いてない
ふりをしていたいの
耳に痛いあの靴音

聞こえてない
ふりをしていたいの
温い声、頬にかかる

気付いてない
ふりをしていたいの
いやに硬いあの衣擦れ

聞こえてない
ふりをしていたいの
喉が切れる様な咳を

気付いてない
ふりをしていたの
針が落ちた様な涙も

聞こえてない
ふりをしていたの
震える声、頬にかかる

気付いてない
ふりをしていたの
傷が無い方が侘しいわ

目を合わせて

息切れ
曲がり角で薄ら笑う
突っ立ったままの嘘

Out of breath
A faint smile at the corner
A lie left standing there

At midnight, under the cold streetlight,
Like snow falling as it’s lit,
A tap on the shoulder—
Fingertips chilled to the bone

I pretend
I haven’t noticed,
Those footsteps that hurt my ears

I pretend
I haven’t heard,
A warm voice brushing my cheek

I pretend
I haven’t noticed,
That oddly stiff rustle of clothes

I pretend
I haven’t heard,
A cough that sounds like a torn throat

Outside the light

Dusk
My sleeve is tugged,
What I searched for was a second moon

I pretend
I haven’t noticed,
Those footsteps that hurt my ears

I pretend
I haven’t heard,
A warm voice brushing my cheek

I pretend
I haven’t noticed,
That oddly stiff rustle of clothes

I pretend
I haven’t heard,
That throat-tearing cough

I pretended
I hadn’t noticed,
Even tears falling like a dropped needle

I pretended
I hadn’t heard,
A trembling voice brushing my cheek

I pretended
I hadn’t noticed,
That it’s lonelier without scars

We meet each other’s eyes

Out of breath
A faint smile at the corner
A lie left standing there

【単語】

■ out of breath

“Out of breath”

  • 意味:息切れして
  • 解説:走った後や、強い緊張で息が苦しい状態。

■ faint

“A faint smile”

  • 意味:かすかな、うっすらした
  • 解説:はっきりしない、弱い感じ。

■ corner

“at the corner”

  • 意味:曲がり角
  • 解説:道の角、交差点のはし。

■ midnight

“At midnight”

  • 意味:真夜中
  • 解説:夜の12時。

■ streetlight

“under the cold streetlight”

  • 意味:街灯
  • 解説:道路を照らすライト。

■ fingertips

“Fingertips chilled to the bone”

  • 意味:指先
  • 解説:finger(指)+tips(先)。

■ dusk

“Dusk”

  • 意味:夕暮れ
  • 解説:昼と夜の間の時間。

■ sleeve

“My sleeve is tugged”

  • 意味:
  • 解説:服の腕の部分。

■ scars

“without scars”

  • 意味:傷あと
  • 解説:ケガが治った後に残る跡。

【群動詞】(動詞+前置詞など)

■ brush against

“A warm voice brushing my cheek”

  • 意味:〜にそっと触れる
  • 解説:強く触らず、軽く当たる感じ。
  • 和訳:温かい声が頬にかかる

■ meet each other’s eyes

“We meet each other’s eyes”

  • 意味:目が合う
  • 解説:お互いを見る瞬間の表現。

【慣用句・比喩表現】(そのまま訳せない表現)

■ chilled to the bone

“Fingertips chilled to the bone”

  • 意味:骨まで冷えるほど寒い
  • 解説:とても強い寒さを表す言い方。

■ hurt my ears

“Those footsteps that hurt my ears”

  • 意味:耳に痛い
  • 解説:音が大きい/つらい/聞きたくない感じ。

■ tear-tearing / throat-tearing

“A cough that sounds like a torn throat”

  • 意味:喉が切れそうな
  • 解説:本当に切れるわけではなく、苦しそうな咳。

■ like snow falling

“Like snow falling as it’s lit”

  • 意味:雪のように
  • 解説:「like ~」は 〜のように という比喩。

■ like a dropped needle

“tears falling like a dropped needle”

  • 意味:針が落ちるような
  • 解説:音もなく、静かに落ちる様子。

■ left standing there

“A lie left standing there”

  • 意味:そのまま残された
  • 解説:動かされず、置き去りのイメージ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました