【ERASE 『地獄先生ぬ〜べ〜』OPテーマ】THE ORAL CIGARETTESの歌詞で英語学習

oc-ERASE JPOPで英語学習

THE ORAL CIGARETTESの新曲「ERASE」は、2026年1月7日に配信リリースされたシングルで、TVアニメ『地獄先生ぬ〜べ〜』第2クールのオープニングテーマに起用されています。

作詞・作曲:山中拓也

lyrics

灰になった境界線を越えたら
滲むように崩れ落ちて
この手伸ばしたその先は
求めてる誰かの声さ

Are you ready to die?
恐れてる
重なり合う幻聴と鼓動
Are you ready to die?
霞んでく
答えのない衝動

I’m waiting
その手で
激しい闇を溶かすまで
I’m waiting
その全てで
悲しい日々を超えるため
今境界線の向こう側 ERASE

閉ざされた過去の話を
覚えてる?
伽藍堂の様
言葉に宿る物の怪の
観てる方に
鬼道の傷跡

逸れた子供の手も
大切に握りしめた
誰もが望む世界なんだろう

I’m waiting
この手で
必ず君に届くまで
I’m waiting
この全てで
優しい日々を守るため
どんなに不安だって僕の傍に居て
境界線の向こう側 ERASE

If you cross the boundary turned to ash,
It crumbles and falls apart like it’s bleeding away.
Beyond where this hand reaches out,
There’s the voice of someone I’m searching for.

Are you ready to die?
I’m afraid.
Overlapping auditory illusions and heartbeats.
Are you ready to die?
Everything blurs,
A restless urge with no answer.

I’m waiting,
With these hands,
Until I melt this violent darkness away.
I’m waiting,
With everything I have,
To get beyond these sorrowful days.
Now, beyond the boundary line — ERASE.

Do you remember
That story of the closed-off past?
Like an empty shell.
The spirits dwelling within words
Leave scars of forbidden paths
For those who witness them.

Even the hand of a lost child
Was held tight and never let go.
This must be the world everyone longs for.

I’m waiting,
With these hands,
Until I surely reach you.
I’m waiting,
With all of myself,
To protect these gentle days.
No matter how anxious you feel, stay by my side.
Beyond the boundary line — ERASE.

単語(Word)

■ boundary

引用“If you cross the boundary turned to ash,”
和訳:境界線
解説:「線」だけでなく、「ここから先はダメ」という境目・区切りの意味。


■ crumble

引用“It crumbles and falls apart”
和訳:崩れ落ちる
解説:ボロボロになって形がくずれること。


■ blur

引用“Everything blurs,”
和訳:ぼやける
解説:目や意識がはっきりしなくなること。


■ urge

引用“A restless urge with no answer.”
和訳:衝動
解説:急に何かをしたくなる強い気持ち


■ violent

引用“this violent darkness away”
和訳:激しい
解説:とても強くて荒々しい様子。


■ melt

引用“Until I melt this violent darkness away.”
和訳:溶かす
解説:氷を溶かすように、なくしてしまうイメージ。


■ sorrowful

引用“these sorrowful days”
和訳:悲しい
解説:深い悲しみを感じる状態。


■ spirit

引用“The spirits dwelling within words”
和訳:霊・魂
解説:ここでは言葉に宿る不思議な存在という詩的表現。


■ scar

引用“Leave scars of forbidden paths”
和訳:傷跡
解説:体や心に残る消えない傷


■ anxious

引用“No matter how anxious you feel”
和訳:不安な
解説:心配で落ち着かない気持ち。


群動詞(Phrasal Verb)

■ fall apart

引用“It crumbles and falls apart
和訳:崩れ落ちる/壊れる
解説:物や心がバラバラになること。


■ reach out

引用“Beyond where this hand reaches out,”
和訳:手を伸ばす
解説:物理的にも、気持ち的にも「近づこうとする」。


■ get beyond

引用“To get beyond these sorrowful days.”
和訳:乗り越える
解説:苦しい状態を越えて進むこと。


■ hold tight

引用“Was held tight and never let go.”
和訳:強く握る
解説:離さないようにしっかり持つ


■ stay by

引用“stay by my side.”
和訳:そばにいる
解説:助ける・支える意味も含む。


慣用句(Idiom / 定型表現)

■ with everything I have

引用“With everything I have,”
和訳:全てをかけて
解説:力・気持ち・命を全部使ってという強い表現。


■ no matter how

引用No matter how anxious you feel,”
和訳:どんなに〜でも
解説:「条件に関係なく」という意味。


■ by my side

引用“stay by my side.”
和訳:私のそばに
解説:物理的だけでなく、心の支えという意味もある。

コメント

タイトルとURLをコピーしました