くるりの「Regulus」は2025年10月10日に配信リリースされたシングルです。
作詞・作曲:岸田繁
lyrics
全ては迷いの外側にあるの
好きな誰かを思うより強く
時は流れてしまうのこのまま
その温もりだけ 覚えてる
言葉は裏腹 誰でも一度は
暗闇の果てで誰かにすがるよ
星は瞬く 手が届きそうで
届かぬ気持ちをばら撒いて
失ってしまえば 消え去って仕舞えば
どこにも行けずに迷ってしまうと
誰だって言うけど 他人の想いと
繋がっていた手を
離してしまえば
レグルスは白く輝き始める
いつか望みを叶えるとしても
夢から醒めると忘れてしまうと
遠い昔の星は知っている
海岸通りを行き交う人々
風を潜って家路を急ぐよ
あなたはきっとカモメのように
飛び立つことを恐れているけど
浮かんだアイデア
思い出せるかな
あなたの心は錆びつかず
遠く遠くまで飛べた
あの日の記憶と結びつくことも 星は知っている
Everything lies beyond uncertainty,
Stronger than simply thinking of someone you love.
Time keeps flowing on, just like this,
And only that warmth remains in my memory.
Words say the opposite—everyone, at least once,
Clings to someone at the edge of the dark.
The stars are blinking, seeming within reach,
Scattering feelings that can never quite be touched.
If we lose it all, if it fades away and disappears,
They say we’ll be trapped, unable to go anywhere, lost.
Everyone says that, but when you let go
Of the hand that was once connected to another’s heart—
Regulus begins to shine in pure white.
Even if one day our wishes come true,
When we wake from the dream, we forget it all—
The star from the distant past knows this.
People pass each other along the seaside road,
Slipping through the wind, hurrying home.
You’re surely like a seagull,
Afraid to take flight, even so.
Those ideas that once came to you — can you still recall them?
Your heart has not rusted away;
You once could fly far, far beyond.
Even the stars know how that day’s memories are tied together.
【単語】
● uncertainty
Everything lies beyond uncertainty,
和訳:不確かさ/迷い
説明:「はっきりしない気持ち」「迷っている状態」
● simply
Stronger than simply thinking of someone you love.
和訳:ただ〜するだけ
説明:「簡単に言えば」「それだけのこと」という意味
● remains
And only that warmth remains in my memory.
和訳:残る
説明:なくならずに「そのまま残っている」
● clings
Clings to someone at the edge of the dark.
和訳:しがみつく
説明:怖い時・不安な時に「離れないようにする」
● edge
at the edge of the dark
和訳:端/ぎりぎりの所
説明:「暗闇のはじ」「限界の場所」
● blinking
The stars are blinking,
和訳:またたいている
説明:光がついたり消えたりすること
● scattering
Scattering feelings
和訳:ばらまく
説明:あちこちに広げること
● fades
if it fades away
和訳:薄れて消える
説明:だんだん小さくなって消える感じ
● trapped
we’ll be trapped
和訳:閉じ込められた
説明:逃げられない状態
● shine
Regulus begins to shine
和訳:輝く
説明:光を出す、きらきらする
● distant
The star from the distant past
和訳:遠い
説明:時間・場所のどちらでも使える
● slipping
Slipping through the wind
和訳:すり抜けて
説明:静かに・なめらかに通る感じ
● rusted
Your heart has not rusted away
和訳:錆びた
説明:ここでは「心が古くなって動かなくなる」比喩
【群動詞】(動詞+前置詞)
● fade away
If we lose it all, if it fades away
和訳:消えていく
説明:少しずつ見えなくなる/なくなる
● wake from
When we wake from the dream
和訳:〜から目覚める
説明:「wake up」と似ているが、from が「夢から」を表す
● let go (of)
when you let go of the hand
和訳:手放す
説明:物だけでなく「気持ち」「関係」にも使う
● hurry home
hurrying home
和訳:急いで家に帰る
説明:「急ぐ+行き先」がセット
【慣用句・決まり文句】
● at least once
everyone, at least once
和訳:少なくとも一度は
説明:「1回は絶対に」という意味
● seem within reach
seeming within reach
和訳:手が届きそう
説明:本当は届かないかもしれない希望を表す
● can never quite
can never quite be touched
和訳:どうしても完全には〜できない
説明:「almost だけどダメ」という気持ち
● like this
just like this
和訳:このまま
説明:変わらず続く感じ
● even so
Afraid to take flight, even so.
和訳:それでも
説明:怖いけど/状況は変わらないけど、という逆接


コメント