【BABY 『花ざかりの君たちへ』のEDテーマ】YOASOBI(Ayase)の歌詞で英語学習

YOASOBI-baby JPOPで英語学習

YOASOBIの「BABY」は、026年1月11日に配信開始されました。TVアニメ『花ざかりの君たちへ』のエンディングテーマとして起用されています。

作詞・作曲 Ayase

lyrics

宵は過ぎ
しんとした部屋で
カーテン越しの君を想う
口にしたミルクティーの
甘い熱が
体を巡った
憧れに 手を引かれるまま
この街に
辿り着いていた
がらり変わった暮らし
隣にはいつも
君が居てくれた

机の上に
二つ並んだ
四つ葉にそっと 指で触れた
まだ熱を持つ この頃のこと
一人思い返す

いつしか芽吹いた
どうしようもない想い 止められない想い
今日も君が好きでした
今はまだどうにもなっていない
蕾さえつけていない
Ah, まだ幼い願いだけど
君と出会わなければ
きっと感じることのない
この痛みさえ
愛しい
今はまだ 届かない想いよ
春待つこの想いよ
いつしか 花咲きますように

故郷を思い出せるように
と届いた 桜の花びら
私は変わらずにいるよと
お返しを探しに出た
忙しく過ごす君はただ
微笑んで隣にしゃがみ込む
陽が落ちても
見つからなかったね
それでも嬉しかった

ミルクティーは
ぬるくなった
それでも冷めない
冷めないままだ

あのねベイビー 聴かせてベイビー
私は今君の中にいますか?
なんてベイビー
君がくれた四つ葉にそっと
唇を寄せた

芽吹いたのは
どうしようもない想い 止められない想い
今日も君が好きでした
今はまだどうにもなっていない
蕾さえつけていない
青い青い願いでも きっと
思い悩みすれ違ったって
意地になってぶつかったって
今日もずっと大好きでした
今はまだどうにもなってなくたって
上手く伝えられなくたって
Ah, そんな日々さえ愛しいんだよ
もっとその手に触れたくて
もっとその目に映りたくて
想えば想うほど君が好きだ
さよならを迎える前に
伝えたいけど
けど 今はまだ

宵は過ぎ
しんとした部屋で
カーテン越しに君の声
明日はきっと 今日よりももっと
好きだよ
おやすみ

The evening has passed,
in a silent room,
thinking of you beyond the curtain.
The milk tea I sipped,
its sweet warmth
spread through my body.
Led by my longing,
I found myself arriving
in this city.
My life changed completely,
and you were always there
right beside me.

On the desk,
two four-leaf clovers lay side by side.
I gently touched them with my finger.
These days, still holding warmth,
I remember them alone.

Before I knew it, something began to sprout—
an uncontrollable feeling, a feeling I can’t stop.
Today again, I loved you.
For now, nothing has changed,
not even a bud has formed yet.
Ah, it’s still a childish wish, but
if I had never met you,
I would surely never have felt
even this pain—
and I cherish it.
These feelings that still can’t reach you,
these feelings waiting for spring—
may they bloom someday.

So that I wouldn’t forget my hometown,
cherry blossom petals arrived.
“I’m still the same,” I thought,
and went out looking for something to send back.
You, living such busy days,
just smiled and crouched down beside me.
Even after the sun had set,
we couldn’t find it.
Still, I was happy.

The milk tea
has grown lukewarm.
Even so, my feelings haven’t cooled—
they’re still warm.

Hey, baby, listen, baby.
Am I inside your heart right now?
I wondered, baby,
and gently brought my lips
close to the four-leaf clover you gave me.

What sprouted was
that uncontrollable feeling, that unstoppable feeling.
Today again, I loved you.
Even now, nothing has changed,
even now, there’s still no bud.
Even if it’s a young, naive wish, surely—
even if we worry, even if we pass each other by,
even if we clash stubbornly—
I’ve loved you all this time, today too.
Even if things still aren’t clear,
even if I can’t say it well yet,
ah, even those days are dear to me.
I want to touch your hand more,
I want to be reflected in your eyes more.
The more I think, the more I love you.
Before the day we say goodbye comes,
I want to tell you—
but… not yet.

The evening has passed,
in a quiet room,
your voice beyond the curtain.
Tomorrow, surely, more than today,
I’ll love you even more.
Good night.

【単語】

■ evening

引用

The evening has passed,

和訳:夕方・宵
説明
午後から夜になる前の時間。night より少し早い時間。


■ silent

引用

in a silent room,

和訳:静かな
説明
音がまったくしない、またはとても静かな状態。


■ beyond

引用

thinking of you beyond the curtain.

和訳:〜の向こうに
説明
カーテンの「向こう側に」いる、という意味。


■ warmth

引用

its sweet warmth spread through my body.

和訳:あたたかさ
説明
温度だけでなく、気持ちのあたたかさにも使われる。


■ longing

引用

Led by my longing,

和訳:憧れ、強い想い
説明
「強く会いたい」「強くなりたい」という気持ち。


■ arrive

引用

I found myself arriving in this city.

和訳:到着する
説明
場所に着くこと。get to より少し丁寧。


■ sprout

引用

something began to sprout—

和訳:芽生える
説明
植物の芽が出ること。ここでは気持ちが生まれるたとえ。


■ bud

引用

not even a bud has formed yet.

和訳:つぼみ
説明
花になる前の状態。=まだ始まっていない気持ち。


■ cherish

引用

and I cherish it.

和訳:大切に思う
説明
心の中でとても大事にすること。


■ hometown

引用

So that I wouldn’t forget my hometown,

和訳:故郷
説明
自分が生まれ育った町。


■ lukewarm

引用

The milk tea has grown lukewarm.

和訳:ぬるい
説明
熱くも冷たくもない中途半端な温度。


【群動詞】(動詞+前置詞)

■ think of

引用

thinking of you beyond the curtain.

和訳:〜を思う
説明
頭の中で思い浮かべること。


■ spread through

引用

spread through my body.

和訳:〜に広がる
説明
体全体にじわっと広がる感じ。


■ grow lukewarm

引用

has grown lukewarm.

和訳:ぬるくなる
説明
時間がたって温度が変わること。


■ crouch down

引用

and crouched down beside me.

和訳:しゃがみこむ
説明
ひざを曲げて低くなる動き。


【慣用句・表現】

■ I found myself ~ing

引用

I found myself arriving in this city.

和訳:気づいたら〜していた
説明
自分の意思というより、自然にそうなっていた時の表現。


■ before I knew it

引用

Before I knew it, something began to sprout—

和訳:いつの間にか
説明
時間の流れに気づかないうちに。


■ nothing has changed

引用

For now, nothing has changed,

和訳:まだ何も変わっていない
説明
状況が進んでいないことを表す決まり文句。


■ The more ~, the more …

引用

The more I think, the more I love you.

和訳:〜すればするほど…
説明
英語のとても大事な形。セットで覚える。


■ Good night

引用

Good night.

和訳:おやすみ
説明
別れのあいさつ+寝る前のあいさつ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました