【Canary 和訳付】CHUU(츄)の歌詞でハングル語学習

CHUU-Canary K-POPでハングル語学習

CHUUの「Canary」は、2026年1月14日に公開されたMV付き楽曲で、彼女の1stフルアルバム『XO, My Cyberlove』に収録されています。

作詞:徐靜雅(Seo Jeong A)

作曲:George Ionut Rad

lyrics

멈춘 적이 없었지 우리의 날개는
푸른 숲을 유영하던 그날이 선명해
왜 나에게 거리를 둔 채 동굴 속으로
I think you’ve lost your way
괜찮은지 그 말 한마디만 들려줘
작은 몸을 웅크린 채 떨고 있겠지
유리로 된 너의 깊고 작은 새장을
I’ll carefully set it free

하루 종일 들어도 좋았어
재잘거리던 my little bird
내 바람을 바람에 실어서 보낼게

Come flying to me
그리워 너의 목소리
날 일으키던 날갯짓
Come, come, come flying to me
Come flying to me
내 품에 안겨 가득히
내가 널 지켜 끝까지
Come, come, come flying to me

외딴섬이 되는 일은 됐어 충분해
넌 모르지 네 주변이
얼마나 밝은지
큰 절벽 끝 기어코 핀 새하얀 edelweiss
I feel like you’re the same

Oh, I
해가 지지 않는 그곳으로
(영원히 지지 않는 그곳으로)
함께 가자고 넌 말했지
난 아직도 기억해
그러니 지켜 꼭
I will wait

Come flying to me
그리워 너의 목소리
날 일으키던 날갯짓
Come, come, come flying to me
Come flying to me
내 품에 안겨 가득히
내가 널 지켜 끝까지
Come, come, come flying to me

너 없인 안 돼

I trust you’ll heal
I don’t doubt it
I really believe it, yeah, oh
I trust you’ll heal
I don’t doubt it
I really believe it

Come flying to me
서로를 지켜 끝까지
난 항상 여기 있으니
Come, come, come flying to me

止まったことなんてなかった 私たちの翼は
青い森を泳ぐように飛んでいた あの日が鮮明に残っている
どうして私から距離を置いたまま 洞窟の中へ
道に迷ってしまったんじゃないかと思う
大丈夫かどうか その一言だけ聞かせて
小さな体を縮めて 震えているんでしょう
ガラスでできた あなたの深くて小さな鳥かごを
私はそっと解き放つ

一日中聞いていてもよかった
おしゃべりしていた 私の小さな鳥
私の願いを 風に乗せて送るよ

私のところへ飛んできて
恋しくてたまらない あなたの声
私を立ち上がらせてくれた 羽ばたき
さあ さあ 飛んできて
私のところへ飛んできて
この胸に抱かれて いっぱいに
私があなたを守る 最後まで
さあ さあ 飛んできて

孤島になることなんてもういい それで十分
あなたは知らないでしょう 
あなたの周りがどれほど明るいか
大きな断崖の先で ついに咲いた真っ白なエーデルワイス
あなたもそれと同じだと感じる

ああ 私は
太陽が沈まないその場所へ
(永遠に沈まないその場所へ)
一緒に行こうって あなたは言ったよね
私は今でも覚えている
だから必ず守る
私は待ち続ける

私のところへ飛んできて
恋しくてたまらない あなたの声
私を立ち上がらせてくれた 羽ばたき
さあ さあ 飛んできて
私のところへ飛んできて
この胸に抱かれて いっぱいに
私があなたを守る 最後まで
さあ さあ 飛んできて

あなたがいなきゃだめ

あなたが癒えると信じている
疑ってなんかいない
本当に信じている
あなたが癒えると信じている
疑っていない
本当に信じている

私のところへ飛んできて
お互いを最後まで守ろう
私はいつもここにいるから
さあ さあ 飛んできて

単語

■ 날개

날개는
カタカナ:ナルゲ
和訳:翼


■ 숲

푸른 숲을
カタカナ:スプ
和訳:森


■ 동굴

동굴 속으로
カタカナ:トングル
和訳:洞窟


■ 거리

거리를 둔 채
カタカナ:コリ
和訳:距離


■ 몸

작은 몸을
カタカナ:モム
和訳:体


■ 새장

작은 새장을
カタカナ:セジャン
和訳:鳥かご


■ 절벽

큰 절벽 끝
カタカナ:チョルビョク
和訳:断崖、がけ


群動詞(動詞+助詞・形で意味が決まる)

■ 멈춘 적이 없다

멈춘 적이 없었지
カタカナ:モムチュン チョギ オプソッチ
和訳:止まったことがなかった

※「〜한 적이 없다」=「〜したことがない」


■ 유영하다

숲을 유영하던
カタカナ:ユヨンハドン
和訳:(水の中を)泳ぐように漂う

※ 詩的に「空を泳ぐように飛ぶ」イメージ


■ 거리를 두다

거리를 둔 채
カタカナ:コリル トゥン チェ
和訳:距離を置いたまま


■ 웅크린 채

몸을 웅크린 채
カタカナ:ウンチュリン チェ
和訳:体を縮めたまま


■ 안겨

내 품에 안겨
カタカナ:アンギョ
和訳:抱かれて

※ 「안기다(抱かれる)」の連用形


■ 실어서 보내다

바람에 실어서 보낼게
カタカナ:シロソ ポネルケ
和訳:乗せて送るよ


慣用句(直訳では意味が分かりにくい表現)

■ 적이 없다

멈춘 적이 없었지
カタカナ:チョギ オプタ
和訳:〜したことがない

※ 経験を表す決まり表現


■ 한마디만

그 말 한마디만 들려줘
カタカナ:ハンマディマン
和訳:その一言だけ


■ 끝까지

내가 널 지켜 끝까지
カタカナ:クッカジ
和訳:最後まで


■ 외딴섬이 되다

외딴섬이 되는 일은
カタカナ:ウェタンソミ テヌン
和訳:孤島になる(=孤独になる)

※ 比喩表現


■ 난 항상 여기 있으니

난 항상 여기 있으니
カタカナ:ナン ハンサン ヨギ イッスニ
和訳:私はいつもここにいるから

※ 相手を安心させる定型表現


■ 너 없인 안 돼

너 없인 안 돼
カタカナ:ノ オプシン アン ドェ
和訳:あなたがいなきゃだめ

コメント

タイトルとURLをコピーしました