「鶴 and 亀(つる と かめ)」による「LOVE 2000」は、2026年2月公開の映画『純愛上等!』の主題歌として制作されたカバー楽曲です。
映画『純愛上等!』でダブル主演を務める2人による、映画限定のスペシャルユニットです。
- メンバー:
- 山中柔太朗(M!LK)… 役名:佐藤美鶴(みつる)
- 髙松アロハ(超特急)… 役名:亀井円(まどか)
作詞:hitomi
作曲:鎌田雅人
lyrics
愛はどこからやってくるのでしょう
自分の胸に問いかけた
ニセモノなんか興味はないの
ホントだけを見つめたい
悲しいNEWSとどうでもいい話
朝からもうそんなのうんざりで
今日はいつもよりも風が気持ちイイからネ
楽しさに着替えてネ
気づけなかった きっと甘えてたのかな
だから自分愛して
人を愛してみたいの
夢はいつでも膨らむばかりで
誰かの思いを無視してた
きっといつかはわかってるのかナ
手放した風船飛んでった
サバよんでみたって
あの頃に戻れやしないし
だから今を認めていたいの
とても大切な事も見過ごしちゃったとしても
また見つければイイ
いつも言ってたネ
“まァ、どうにかなるって”
だけど力まかせじゃ
どうにもならない事もアル
愛はどこからやってくるのでしょう
自分の胸に問いかけた
少しずつだけどいろんな事が変わって
私はここにアル
こんなハズじゃなかった
とんだオトギ話
なぞなぞみたいな 愛す事の意味は
運命だけじゃなくて センチメンタルでもなくて
強く見えないモノかナ
愛はどこからやってくるのでしょう
自分の胸に問いかけた
食べてみなくちゃわからない事
出会いの引力はどれほどか
愛はどこからやってくるのでしょう
自分の胸に問いかけた
ニセモノなんか興味はないワ
ホンモノだけ見つけたい
あなたをずっと探してた
Where does love come from, I wonder—
I asked my own heart.
I’m not interested in anything fake;
I only want to look at what’s real.
Sad news and meaningless talk—
I’m already fed up with all of that from the morning.
Today the wind feels nicer than usual, you know,
So I’ll change into a happier mood.
I didn’t notice it—maybe I was depending too much.
That’s why I want to love myself, and try loving others too.
My dreams only kept growing,
Ignoring someone else’s feelings.
Maybe I already know that someday—
The balloon I let go of has flown away.
Even if I fudge the numbers, I can’t go back to those days.
So I want to accept the present.
Even if I’ve overlooked something very important,
I can always find it again.
You always used to say,
“Well, it’ll work out somehow.”
But there are things that won’t work out
If you just force them.
Where does love come from, I wonder—
I asked my own heart.
Little by little, many things have changed,
And I’m here now.
This isn’t how it was supposed to be—a ridiculous fairy tale.
Like a riddle, the meaning of loving someone is…
Not just fate, not just sentimental feelings,
Maybe it’s something unseen, yet strong.
Where does love come from, I wonder—
I asked my own heart.
Some things you won’t know until you taste them—
How strong is the pull of an encounter?
Where does love come from, I wonder—
I asked my own heart.
I’m not interested in fakes;
I want to find only the real thing.
I’ve been searching for you all this time.
単語(Words)
1. wonder
Where does love come from, I wonder—
- 「〜かな」「不思議に思う」という意味
- 頭の中で考えている感じ
- 和訳:
愛はどこから来るんだろう、と私は思った
2. fake
I’m not interested in anything fake;
- 「ニセモノの」「本物でない」
- 人や気持ちにも使える
- 和訳:
私はニセモノには興味がない
3. real
I only want to look at what’s real.
- 「本当の」「本物の」
- fake の反対
- 和訳:
私は本当のものだけを見つめたい
4. fed up
I’m already fed up with all of that from the morning.
- 「うんざりしている」
- 気持ちがいっぱいで嫌になる感じ
- 和訳:
朝からもう全部うんざりしている
5. notice
I didn’t notice it—
- 「気づく」
- 小さな変化や事実に気づく時に使う
- 和訳:
私はそれに気づかなかった
6. ignore
Ignoring someone else’s feelings.
- 「無視する」
- 見ているのに気にしないこと
- 和訳:
誰かの気持ちを無視して
7. accept
So I want to accept the present.
- 「受け入れる」
- いやでも認める、という感じ
- 和訳:
だから今を受け入れたい
8. fate
Not just fate, not just sentimental feelings,
- 「運命」
- 自分では変えられないもの
- 和訳:
ただの運命でもなく
9. search
I’ve been searching for you all this time.
- 「探す」
- 長い時間探し続ける感じ
- 和訳:
私はずっとあなたを探していた
群動詞(Phrasal Verbs)
1. come from
Where does love come from, I wonder—
- 「〜から来る」「由来する」
- origin(始まり)を聞く表現
- 和訳:
愛はどこから来るのだろう
2. look at
I only want to look at what’s real.
- 「見る」「向き合う」
- ただ見るだけでなく、心で見る感じ
- 和訳:
私は本当のものだけを見つめたい
3. work out
“Well, it’ll work out somehow.”
- 「うまくいく」
- 問題が解決する意味
- 和訳:
まあ、なんとかなるよ
4. let go
The balloon I let go of has flown away.
- 「手放す」
- 物だけでなく、気持ちにも使う
- 和訳:
私が手放した風船は飛んでいった
慣用句(Idioms / Expressions)
1. change into a (mood)
So I’ll change into a happier mood.
- 直訳:幸せな気分に着替える
- 実際の意味:気持ちを切り替える
- 和訳:
だから私は楽しい気分に切り替える
2. little by little
Little by little, many things have changed,
- 「少しずつ」
- ゆっくり変わること
- 和訳:
少しずつ、いろいろなことが変わって
3. all this time
I’ve been searching for you all this time.
- 「ずっと」「今までずっと」
- 長い時間を強調する表現
- 和訳:
私はずっとあなたを探していた


コメント