【リベラ 『俺たちバッドバーバーズ』主題歌】須田景凪(バルーン)の歌詞で英語学習

Suda–Libera JPOPで英語学習

「リベラ」は 須田景凪(バルーン)による2026年1月14日リリースの曲で、 テレビ東京ドラマ25『俺たちバッドバーバーズ』のオープニングテーマとして書き下ろされた楽曲です。

作詞・作曲・編曲:須田景凪

lyrics

止まない 正しい雨
エンドロールはきっとふたりだけ

約束をしませんか
互いが望んだ思い出になるように
哀しみは終わるのに
どうして総じて痛みすら愛おしい

食らえ 患った愛憎を
満たせ 空っぽの心臓を
忘れないで
闇の奥を照らす光があること

今も終わらない この地獄が
ねえ、この悪夢を醒ましてくれ
止まない 正しい雨
エンドロールはきっとふたりだけ

愚かだった 
ふたりに救いの手を
過ちを君は覚えている?
ええ、何度も夢に見る
こうして今はただ、寝苦しい

奪え 天界の引力を
願え 一時の幻想を
忘れないで
闇の奥を照らす光があること

まだ終わらない この嵐が
ねえ、この悪夢を満たしてくれ
飾らない言葉でいい
ラブコールはずっと

今も終わらない この地獄が
ねえ、この悪夢を醒ましてくれ
止まない 正しい雨
エンドロールはきっとふたりだけ

The righteous rain that never stops
In the end credits, it will surely be just the two of us

Shall we make a promise
So we become the memories we wished for
Even though sorrow comes to an end
Why is it that even pain feels so dear

Take this—our afflicted love and hate
Fill this—this hollow heart
Don’t forget
There is a light that shines deep within the dark

Even now, this hell has no end
Hey, please wake me from this nightmare
The righteous rain that never stops
In the end credits, it will surely be just the two of us

We were foolish
Hold out a saving hand to the two of us
Do you remember our mistakes?
Yes, I see them again and again in my dreams
And now I can only lie awake in restless sleep

Steal the pull of heaven
Wish for a fleeting illusion
Don’t forget
There is a light that shines deep within the dark

This storm still isn’t over
Hey, fill this nightmare for me
Plain words are enough
The love call goes on forever

Even now, this hell has no end
Hey, please wake me from this nightmare
The righteous rain that never stops
In the end credits, it will surely be just the two of us

単語

righteous

引用英文

The righteous rain that never stops

和訳
正しい、正義の

解説
「道徳的に正しい」「間違っていない」という意味。
ここでは「意味のある」「正当な」という少し詩的な表現。


end credits

引用英文

In the end credits, it will surely be just the two of us

和訳
エンドロール

解説
映画の最後に流れるスタッフ名などの一覧。
人生や物語の「最後」をたとえている。


sorrow

引用英文

Even though sorrow comes to an end

和訳
悲しみ

解説
sad よりも深く、長く続く悲しみを表す言葉。


afflicted

引用英文

our afflicted love and hate

和訳
苦しんでいる、病んだ

解説
心や体が強く傷ついている状態を表す。


hollow

引用英文

this hollow heart

和訳
空っぽの

解説
中身がない状態。
ここでは「心が満たされていない」という意味。


nightmare

引用英文

please wake me from this nightmare

和訳
悪夢

解説
眠って見る怖い夢。
比喩的に「つらい現実」を指すことも多い。


foolish

引用英文

We were foolish

和訳
愚かな、ばかな

解説
判断や行動がよくなかったことを後悔する時によく使う。


illusion

引用英文

Wish for a fleeting illusion

和訳
幻想、幻

解説
現実ではない、はかない希望や夢。


storm

引用英文

This storm still isn’t over

和訳

解説
天気の嵐だけでなく、困難な状況のたとえとしても使う。


群動詞

wake A from B

引用英文

please wake me from this nightmare

和訳
AをBから目覚めさせる

解説
wake だけだと「目覚める」。
from がつくと「何かから引き戻す」意味になる。


lie awake

引用英文

I can only lie awake in restless sleep

和訳
眠れずに横になっている

解説
寝ようとしているが、眠れない状態を表す決まり表現。


慣用句

come to an end

引用英文

sorrow comes to an end

和訳
終わりを迎える

解説
「自然に終わる」というニュアンスがある。


hold out a hand

引用英文

Hold out a saving hand to the two of us

和訳
救いの手を差し伸べる

解説
困っている人を助ける時の定番表現。


even now

引用英文

Even now, this hell has no end

和訳
今でさえ、今もなお

解説
時間がたっても状況が変わらないことを強調する言い方。


go on forever

引用英文

The love call goes on forever

和訳
永遠に続く

解説
物事が終わらず続くことを強く表す表現。

コメント

タイトルとURLをコピーしました