「リベラ」は 須田景凪(バルーン)による2026年1月14日リリースの曲で、 テレビ東京ドラマ25『俺たちバッドバーバーズ』のオープニングテーマとして書き下ろされた楽曲です。
作詞・作曲・編曲:須田景凪
lyrics
止まない 正しい雨
エンドロールはきっとふたりだけ
約束をしませんか
互いが望んだ思い出になるように
哀しみは終わるのに
どうして総じて痛みすら愛おしい
食らえ 患った愛憎を
満たせ 空っぽの心臓を
忘れないで
闇の奥を照らす光があること
今も終わらない この地獄が
ねえ、この悪夢を醒ましてくれ
止まない 正しい雨
エンドロールはきっとふたりだけ
愚かだった
ふたりに救いの手を
過ちを君は覚えている?
ええ、何度も夢に見る
こうして今はただ、寝苦しい
奪え 天界の引力を
願え 一時の幻想を
忘れないで
闇の奥を照らす光があること
まだ終わらない この嵐が
ねえ、この悪夢を満たしてくれ
飾らない言葉でいい
ラブコールはずっと
今も終わらない この地獄が
ねえ、この悪夢を醒ましてくれ
止まない 正しい雨
エンドロールはきっとふたりだけ
The righteous rain that never stops
In the end credits, it will surely be just the two of us
Shall we make a promise
So we become the memories we wished for
Even though sorrow comes to an end
Why is it that even pain feels so dear
Take this—our afflicted love and hate
Fill this—this hollow heart
Don’t forget
There is a light that shines deep within the dark
Even now, this hell has no end
Hey, please wake me from this nightmare
The righteous rain that never stops
In the end credits, it will surely be just the two of us
We were foolish
Hold out a saving hand to the two of us
Do you remember our mistakes?
Yes, I see them again and again in my dreams
And now I can only lie awake in restless sleep
Steal the pull of heaven
Wish for a fleeting illusion
Don’t forget
There is a light that shines deep within the dark
This storm still isn’t over
Hey, fill this nightmare for me
Plain words are enough
The love call goes on forever
Even now, this hell has no end
Hey, please wake me from this nightmare
The righteous rain that never stops
In the end credits, it will surely be just the two of us
単語
righteous
引用英文
The righteous rain that never stops
和訳
正しい、正義の
解説
「道徳的に正しい」「間違っていない」という意味。
ここでは「意味のある」「正当な」という少し詩的な表現。
end credits
引用英文
In the end credits, it will surely be just the two of us
和訳
エンドロール
解説
映画の最後に流れるスタッフ名などの一覧。
人生や物語の「最後」をたとえている。
sorrow
引用英文
Even though sorrow comes to an end
和訳
悲しみ
解説
sad よりも深く、長く続く悲しみを表す言葉。
afflicted
引用英文
our afflicted love and hate
和訳
苦しんでいる、病んだ
解説
心や体が強く傷ついている状態を表す。
hollow
引用英文
this hollow heart
和訳
空っぽの
解説
中身がない状態。
ここでは「心が満たされていない」という意味。
nightmare
引用英文
please wake me from this nightmare
和訳
悪夢
解説
眠って見る怖い夢。
比喩的に「つらい現実」を指すことも多い。
foolish
引用英文
We were foolish
和訳
愚かな、ばかな
解説
判断や行動がよくなかったことを後悔する時によく使う。
illusion
引用英文
Wish for a fleeting illusion
和訳
幻想、幻
解説
現実ではない、はかない希望や夢。
storm
引用英文
This storm still isn’t over
和訳
嵐
解説
天気の嵐だけでなく、困難な状況のたとえとしても使う。
群動詞
wake A from B
引用英文
please wake me from this nightmare
和訳
AをBから目覚めさせる
解説
wake だけだと「目覚める」。
from がつくと「何かから引き戻す」意味になる。
lie awake
引用英文
I can only lie awake in restless sleep
和訳
眠れずに横になっている
解説
寝ようとしているが、眠れない状態を表す決まり表現。
慣用句
come to an end
引用英文
sorrow comes to an end
和訳
終わりを迎える
解説
「自然に終わる」というニュアンスがある。
hold out a hand
引用英文
Hold out a saving hand to the two of us
和訳
救いの手を差し伸べる
解説
困っている人を助ける時の定番表現。
even now
引用英文
Even now, this hell has no end
和訳
今でさえ、今もなお
解説
時間がたっても状況が変わらないことを強調する言い方。
go on forever
引用英文
The love call goes on forever
和訳
永遠に続く
解説
物事が終わらず続くことを強く表す表現。


コメント