「ORDER OF PROTECTION」は A$AP Rocky が2026年1月16日にリリースした楽曲で、 最新アルバム『Don’t Be Dumb』に収録されています
lyrics
It’s been a lil’ while since I been in the league
A couple lil’ trials, couple of leaks
Still in the field like I’m runnin’ in cleats
Last time I checked, we still in the lead
Run up a check for the love of the cheese
Bought a patek, where the fuck the receipt?
Just ordered a TEC and it’s under the seat
They ordered protection for fuckin’ with me
Now boy talkin’ reckless, ain’t talking to me
Better show some respect when you talking to me
Better walk with a vest ‘cause you runnin’ to me, runnin’ to me
Kick that boy out the section, he talk to police
Gangsters movin’ silent, so can this breathe?
Semi-automatic under the brief
You want it with me? With me?
I can’t give ‘em that, uh-uh
Don’t throw up A$AP
Can’t forget what you did, remember how you act
Talk behind my back, talk all kind of trash
My back all kind of stats,
you was throwin’ jabs
You want me on my ass, down to my last
Shit, they’ll probably laugh
I can’t go out sad,
I keep bouncin’ back
Then we up, but not up for grabs
Up, like I upped the gat
Up to the fuckin’ max
Smokin’, puffin’ gas
From a fuckin’ nap
Crutch, what the fuck was that?
Back from the fuckin’ past
Back right up on they ass
Back in my fuckin’ bag
The game that I can’t divorce, final boss, uh
Oh, all chats logged off, all call
Still screamin’ on call when I’m long gone
It’s been a lil’ while since I been in the league
A couple lil’ trials, couple of leaks
Still in the field
like I’m runnin’ in cleats
Last time I checked, we still in the lead
Run up a check for the love of the cheese
Bought a patek, where the fuck the receipt?
Just ordered a TEC and it’s under the seat
They ordered protection for fuckin’ with me
Now boy talkin’ reckless, ain’t talking to me
Better show some respect when you talking to me
Better walk with a vest ‘cause you runnin’ to me, runnin’ to me
Kick that boy out the section, he talk to police
Gangsters movin’ silent, so can this breathe?
Semi-automatic under the brief
You want it with me? With me?
Yeah, we up, but not up for grabs
Up, like I upped the gat
Up to the fuckin’ max
Smokin’, puffin’ gas
From a fuckin’ nap
Crutch, what the fuck was that?
Smokin’, puffin’ gas
From a fuckin’ nap
Crutch, what the fuck was that?
Ayy, ayy, ayy, ayy, ayy, ayy, ayy, ayy
少しの間、この世界から離れていただけ
小さな試練がいくつかあって、噂も少し流れた
それでも俺は現場に立ってる スパイクで走ってるみたいにな
前に確認した時も、俺たちはまだトップだった
金のためじゃない、ただ稼ぐのが好きなだけ
パテックを買ったけど、レシートはどこだ?
TECを注文して、今はシートの下にある
俺に手を出したから、あいつらは護衛を雇った
今さら無茶な口をきいてるが、俺は相手にしない
話しかけるなら、敬意を示せ
俺に向かってくるなら、防弾ベストを着てこい
あいつは追い出せ、警察に喋るからな
ギャングは静かに動く、だから息を潜めろ
書類かばんの下にはセミオート
俺とやる気か? 本気で?
それは渡せない、絶対にな
軽々しく名前を掲げるな
やったことは忘れないし、振る舞いも覚えてる
陰で悪口ばかり言って
俺の背中には実績が山ほどある
お前は皮肉を投げてただけ
俺がどん底に落ちるのを見たかったんだろ
きっと笑うつもりだったんだろう
でも俺は惨めなまま終わらない
何度でも立ち上がる
俺たちは上にいる、でも売り物じゃない
銃を構えたみたいに、一気に上へ
限界まで上り詰める
煙を吸って、ガスをふかして
眠りから一気に目覚める
今のは何だ?
過去から戻ってきた
すぐ背後まで迫って
完全に調子を取り戻した
切り離せないこのゲーム、最後のボス
チャットは全部ログアウト、通話も終了
俺がいなくなっても、叫び声は鳴り続ける
少しの間、この世界から離れていただけ
小さな試練がいくつかあって、噂も少し流れた
それでも俺は現場に立ってる
スパイクで走ってるみたいにな
前に確認した時も、俺たちはまだトップだった
金のためじゃない、ただ稼ぐのが好きなだけ
パテックを買ったけど、レシートはどこだ?
TECを注文して、今はシートの下にある
俺に手を出したから、あいつらは護衛を雇った
今さら無茶な口をきいてるが、俺は相手にしない
話しかけるなら、敬意を示せ
俺に向かってくるなら、
防弾ベストを着てこい
あいつは追い出せ、警察に喋るからな
ギャングは静かに動く、だから息を潜めろ
書類かばんの下にはセミオート
俺とやる気か? 本気で?
そう、俺たちは上にいるが、誰にも渡さない
銃を構えたみたいに、一気に上へ
限界まで上り詰める
煙を吸って、ガスをふかして
眠りから一気に目覚める
今のは何だ?
煙を吸って、ガスをふかして
眠りから一気に目覚める
今のは何だ?
なあ、なあ、なあ、なあ、なあ、なあ、なあ、なあ
単語
■ league
引用:
It’s been a lil’ while since I been in the league
和訳:
リーグ/業界/世界
解説:
ここではスポーツのリーグではなく、「音楽・ラップの世界」「この業界」という意味。
■ trials
引用:
A couple lil’ trials, couple of leaks
和訳:
試練、困難
解説:
つらい経験や問題のこと。
■ cleats
引用:
Still in the field like I’m runnin’ in cleats
和訳:
スパイク(靴)
解説:
サッカーや野球で使う、地面に食い込む靴。
■ receipt
引用:
where the fuck the receipt?
和訳:
レシート
解説:
買い物をしたときにもらう紙。
■ reckless
引用:
Now boy talkin’ reckless
和訳:
無茶な、考えなしの
解説:
後先考えずに行動すること。
■ semi-automatic
引用:
Semi-automatic under the brief
和訳:
半自動の
解説:
ここでは半自動式の銃を指す。
群動詞(動詞+前置詞)
■ run up
引用:
Run up a check for the love of the cheese
和訳:
(お金を)稼ぐ
解説:
短時間で金額を増やす、という意味。
■ fuck with
引用:
They ordered protection for fuckin’ with me
和訳:
~にちょっかいを出す/関わる
解説:
ここでは「俺に手を出す」「敵対する」という強い意味。
■ bounce back
引用:
I keep bouncin’ back
和訳:
立ち直る
解説:
失敗や困難から元に戻ること。
慣用句(そのまま訳せない表現)
■ in the lead
引用:
we still in the lead
和訳:
トップにいる
解説:
競争で一番前にいる状態。
■ talk behind my back
引用:
Talk behind my back
和訳:
陰口を言う
解説:
本人がいないところで悪口を言うこと。
■ on my ass
引用:
You want me on my ass
和訳:
どん底に落ちる
解説:
金も力もなく、最悪の状態になること。
■ go out sad
引用:
I can’t go out sad
和訳:
惨めに終わる
解説:
負けたまま、情けない状態で終わること。
■ up for grabs
引用:
not up for grabs
和訳:
誰でも取れる状態
解説:
「自由に取っていい」という意味。
ここでは「俺たちは簡単に奪われない」。
■ in my bag
引用:
Back in my bag
和訳:
本領発揮している
解説:
調子が良く、自分の力を出せている状態。
■ final boss
引用:
final boss
和訳:
ラスボス
解説:
ゲームの最後に出てくる一番強い敵。
自分が最強だ、というたとえ。

コメント