【PERSONAL 『地獄楽』エンディングテーマ】女王蜂(Queen Bee)の歌詞で英語学習

QueenBee-PERSONAL JPOPで英語学習

女王蜂の新曲『PERSONAL』は、2026年1月14日に先行配信、2月11日にCDリリースされたシングルで、TVアニメ『地獄楽』第2期のエンディングテーマに起用されています。

作詞・作曲 : 薔薇園アヴ(Vo.アヴちゃん)

lyrics

向こう側で今日も誰かが
荒んでゆくそれでも立っている
胸を刺すこのさみしさよ
点も線も途切れ途切れに

仮面は割れて
やり過ごせない程
生きてゆかなくちゃ
明日が待ち迎えている

果てしなくて、儚いね
心なんてどこにもないと思えばいい?
眩しくて柔らかい 手のひら
あの日握り返した

行き場のない思いは一体
どこで生まれてどこへ還るの
行方知れず あのさみしさを
呼び止める 声はなくとも

誰しも抱えて生きているのだとして
あまりに不安でほら泣けもしないね

騙せない、やるせないよ
なにもかも捨ててまで勝たなくちゃでも
壊しそうで怖かった手のひら
あの日はただ繋いだ

もう走れない、歩めないよ
それでもと前へと向かうのは何故?
判らない、判らないまま繰り出してゆく
明日へ踊り出る

果てしなくて、儚いね
心なんてどこにもないと思えばいい?
眩しくて柔らかい 手のひら
あの日握り返した

On the other side, even today, someone
Is wearing down, yet still standing
This loneliness that pierces my chest
Dots and lines, broken and fading

The mask shatters
I can’t just let it pass
I have to keep on living
Tomorrow is waiting to meet me

Endless, and so fragile
Is it better to think the heart is nowhere at all?
A dazzling, gentle palm
That day, I squeezed back

These feelings with nowhere to go—
Where are they born, and where do they return?
That lost, wandering loneliness
Even without a voice to call it back

If everyone lives while carrying something
It’s so unbearably anxious, look—I can’t even cry

I can’t deceive myself, it hurts too much
Even if I have to win by throwing everything away
The palm I feared might break
That day, I only held it

I can’t run anymore, I can’t even walk
So why do I still face forward?
I don’t know, I don’t know—yet I keep stepping out
Dancing my way into tomorrow

Endless, and so fragile
Is it better to think the heart is nowhere at all?
A dazzling, gentle palm
That day, I squeezed back

単語(Words)

■ on the other side

引用: On the other side, even today, someone
和訳: 向こう側で、今日も誰かが
解説:
on は「〜に」、the other side は「向こう側」。
場所だけでなく「別の世界・別の立場」という意味でも使われます。


■ wearing down

引用: Is wearing down, yet still standing
和訳: すり減りながらも、それでも立っている
解説:
wear は「身につける」だが、wear down で
「疲れさせる・弱らせる」という意味になります。


■ pierces

引用: This loneliness that pierces my chest
和訳: 胸を刺すこの孤独
解説:
pierce は「刺す・突き通す」。
ここでは心が強く痛むイメージ。


■ fragile

引用: Endless, and so fragile
和訳: 果てしなくて、とても儚い
解説:
fragile は「壊れやすい・もろい」。
心や命などにも使えます。


■ dazzling

引用: A dazzling, gentle palm
和訳: 眩しくて、やさしい手のひら
解説:
dazzling は「まぶしい」。
光だけでなく、感情的な美しさにも使われます。


群動詞(Phrasal Verbs)

■ let it pass

引用: I can’t just let it pass
和訳: ただやり過ごすことはできない
解説:
let は「〜させる」、pass は「通り過ぎる」。
合わせて「気にせず流す」という意味。


■ keep on living

引用: I have to keep on living
和訳: 生き続けなくちゃいけない
解説:
keep on + 動詞 で「〜し続ける」。


■ step out

引用: yet I keep stepping out
和訳: それでも踏み出し続ける
解説:
本来は「外に出る」だが、
ここでは「新しい一歩を踏み出す」意味。


慣用句(Idioms)

■ have nowhere to go

引用: These feelings with nowhere to go
和訳: 行き場のない気持ち
解説:
直訳は「行く場所がない」。
感情や考えの行き先がない時によく使われます。


■ face forward

引用: So why do I still face forward?
和訳: それでもなぜ前を向くの?
解説:
直訳は「前を向く」。
「希望を持つ・あきらめない」という意味。


■ dance into tomorrow

引用: Dancing my way into tomorrow
和訳: 明日へ踊り出る
解説:
比喩表現。
楽しさや勢いをもって未来へ進むイメージ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました