【Kabukimono】¥ellow Bucksの歌詞で英語学習

yellowBucks-Kabukimono JPOPで英語学習

¥ellow Bucksの「Kabukimono」は、2026年1月21日にリリースされた4枚目のアルバム Wataru に収録された楽曲です。

作詞: ¥ellow Bucks

作曲/プロデュース: Zen Masuta

lyrics

I’m just playin’
馬鹿の一つ覚えに咲いた花が
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my god
実家のばあちゃん仰天腰抜かす様
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood

オレらの遊びは本気
これ続けるにはいる根気
楽しみだなRick Owensの今季
たまに行く六本木
I’m a yellow monkey
住んでる一等地
最近は自分ではいかないドンキ
信頼するBitchいるオレんち
んで聴いてるWarren G
呑気なやつら方向音痴
見失わない人生のゴールイン
生まれは盆地
なれない凡人
New waveを起こすぜ日本に
まるで葛飾北斎
オレ効かせるトンチ
出れるかもしれねえIPPONに
松本人志もびっくり
これすべらないラップの一級品

I’m just playin’
馬鹿の一つ覚えに咲いた花が
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my god
実家のばあちゃん仰天腰抜かす様
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
土産話聞かすそれまで待ってな
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
誰も真似できないぜオレのやり方
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood

市長も知ってるオレの名前
マジで悪い事やってる暇なんてねえのよ
あそこの子はラップで有名
地元じゃ¥ellow Bucksより和で有名
雪より積んでく栄一のBands
巻き込む仲間とFans
StageでDanceして
ベッドでBang
前田慶次みたいなチャラメのStance
ドレッドの日本男児
裏高山親善大使
イケてる音頭でおもてなし
元辿れば田舎のろくでなし
も今となりゃ札付きMade in Japan
オカンに買うのは新車のCROWN
海なんてなくても大船乗せるぜ
任せな次はオレが稼ぐ番

I’m just playin’
馬鹿の一つ覚えに咲いた花が
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my god
実家のばあちゃん仰天腰抜かす様
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
土産話聞かすそれまで待ってな
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
誰も真似できないぜオレのやり方
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood

I’m just playin’
A flower blooming from a one-track fool
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my God
So wild my grandma back home would faint in shock
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood

Our play is dead serious
To keep this going, you need real grit
I’m excited for this season’s Rick Owens
Sometimes I hit Roppongi
I’m a yellow monkey
Living in a prime location
Lately I don’t even go to Donki myself
I’ve got a bitch I trust at my place
And I’m listening to Warren G
Carefree dudes with no sense of direction
But I never lose sight of life’s goal line
Born in a basin
Could never be just an ordinary man
I’ll start a new wave in Japan
Like Katsushika Hokusai
I hit ’em with wit and wordplay
Might even make it to IPPON
Even Hitoshi Matsumoto would be surprised
This is top-class rap that never slips

I’m just playin’
A flower blooming from a one-track fool
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my God
So wild my grandma back home would faint in shock
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
Wait till I come back with stories to tell
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
No one can copy my way of doing it
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood

Even the mayor knows my name
I ain’t got time to do anything seriously wrong
That kid over there’s famous for rap
Back home I’m known for being Japanese more than Yellow Bucks
Stacking Eiichi bills higher than the snow
Rolling deep with my crew and fans
Dancing on stage
Banging in bed
Flashy stance like Maeda Keiji
A Japanese man with dreads
Goodwill ambassador of Ura-Takayama
Welcoming you with a dope rhythm
If you trace it back, I was a country good-for-nothing
Now I’m a certified Made-in-Japan name
I’ll buy my mom a brand-new Crown
Even without the ocean, I’ll put us on a big ship
Leave it to me, next up it’s my turn to get paid

I’m just playin’
A flower blooming from a one-track fool
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my God
So wild my grandma back home would faint in shock
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
Wait till I come back with stories to tell
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
No one can copy my way of doing it
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood

【単語】

■ bloom

引用

A flower blooming from a one-track fool

和訳
咲く、花が開く

説明
「花が咲く」という意味。ここでは
→「何かが生まれる・現れる」という比喩。


■ grit

引用

you need real grit

和訳
根気、やり抜く力

説明
あきらめずに続ける強さのこと。


■ prime

引用

Living in a prime location

和訳
一等の、最高の

説明
場所・状態が「とても良い」という意味。


■ ordinary

引用

Could never be just an ordinary man

和訳
普通の

説明
特別ではない、よくある、という意味。


■ certified

引用

a certified Made-in-Japan name

和訳
本物の、正式に認められた

説明
「誰が見ても認めるレベル」という強調。


② 難しめな【群動詞】

■ hit Roppongi

引用

Sometimes I hit Roppongi

和訳
六本木に行く

説明
hit + 場所
→「その場所に行く」という口語表現。


■ roll deep

引用

Rolling deep with my crew and fans

和訳
大人数で行動する

説明
仲間をたくさん連れて動く、という意味。


■ stack up

引用

Stacking Eiichi bills higher than the snow

和訳
積み上げる

説明
お金や物がどんどん増えるイメージ。


【慣用句・口語表現】

■ I’m just playin’

引用

I’m just playin’

和訳
冗談だよ/軽いノリだよ

説明
本気すぎない感じを出す定番表現。


■ lose sight of

引用

I never lose sight of life’s goal line

和訳
見失う

説明
目標や大切なものを忘れる、という意味。


■ That’s that shit

引用

That’s that shit

和訳
これが最高ってやつだ

説明
スラング。
「これこそ自分のスタイル」「文句なし」という強調。


■ Leave it to me

引用

Leave it to me

和訳
俺に任せろ

説明
自信をもって引き受けるときの表現。


■ I’ll be back

引用

I’ll be back

和訳
また戻ってくる

説明
「成功して帰ってくる」ニュアンスを含むことが多い。

コメント

タイトルとURLをコピーしました