¥ellow Bucksの「Kabukimono」は、2026年1月21日にリリースされた4枚目のアルバム Wataru に収録された楽曲です。
作詞: ¥ellow Bucks
作曲/プロデュース: Zen Masuta
lyrics
I’m just playin’
馬鹿の一つ覚えに咲いた花が
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my god
実家のばあちゃん仰天腰抜かす様
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
オレらの遊びは本気
これ続けるにはいる根気
楽しみだなRick Owensの今季
たまに行く六本木
I’m a yellow monkey
住んでる一等地
最近は自分ではいかないドンキ
信頼するBitchいるオレんち
んで聴いてるWarren G
呑気なやつら方向音痴
見失わない人生のゴールイン
生まれは盆地
なれない凡人
New waveを起こすぜ日本に
まるで葛飾北斎
オレ効かせるトンチ
出れるかもしれねえIPPONに
松本人志もびっくり
これすべらないラップの一級品
I’m just playin’
馬鹿の一つ覚えに咲いた花が
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my god
実家のばあちゃん仰天腰抜かす様
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
土産話聞かすそれまで待ってな
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
誰も真似できないぜオレのやり方
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
市長も知ってるオレの名前
マジで悪い事やってる暇なんてねえのよ
あそこの子はラップで有名
地元じゃ¥ellow Bucksより和で有名
雪より積んでく栄一のBands
巻き込む仲間とFans
StageでDanceして
ベッドでBang
前田慶次みたいなチャラメのStance
ドレッドの日本男児
裏高山親善大使
イケてる音頭でおもてなし
元辿れば田舎のろくでなし
も今となりゃ札付きMade in Japan
オカンに買うのは新車のCROWN
海なんてなくても大船乗せるぜ
任せな次はオレが稼ぐ番
I’m just playin’
馬鹿の一つ覚えに咲いた花が
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my god
実家のばあちゃん仰天腰抜かす様
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
土産話聞かすそれまで待ってな
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
誰も真似できないぜオレのやり方
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’m just playin’
A flower blooming from a one-track fool
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my God
So wild my grandma back home would faint in shock
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Our play is dead serious
To keep this going, you need real grit
I’m excited for this season’s Rick Owens
Sometimes I hit Roppongi
I’m a yellow monkey
Living in a prime location
Lately I don’t even go to Donki myself
I’ve got a bitch I trust at my place
And I’m listening to Warren G
Carefree dudes with no sense of direction
But I never lose sight of life’s goal line
Born in a basin
Could never be just an ordinary man
I’ll start a new wave in Japan
Like Katsushika Hokusai
I hit ’em with wit and wordplay
Might even make it to IPPON
Even Hitoshi Matsumoto would be surprised
This is top-class rap that never slips
I’m just playin’
A flower blooming from a one-track fool
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my God
So wild my grandma back home would faint in shock
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
Wait till I come back with stories to tell
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
No one can copy my way of doing it
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Even the mayor knows my name
I ain’t got time to do anything seriously wrong
That kid over there’s famous for rap
Back home I’m known for being Japanese more than Yellow Bucks
Stacking Eiichi bills higher than the snow
Rolling deep with my crew and fans
Dancing on stage
Banging in bed
Flashy stance like Maeda Keiji
A Japanese man with dreads
Goodwill ambassador of Ura-Takayama
Welcoming you with a dope rhythm
If you trace it back, I was a country good-for-nothing
Now I’m a certified Made-in-Japan name
I’ll buy my mom a brand-new Crown
Even without the ocean, I’ll put us on a big ship
Leave it to me, next up it’s my turn to get paid
I’m just playin’
A flower blooming from a one-track fool
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
Oh my God
So wild my grandma back home would faint in shock
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
I’ll be back
Wait till I come back with stories to tell
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
That’s that shit
No one can copy my way of doing it
Kabukimono in the hood
Kabukimono in the hood
【単語】
■ bloom
引用
A flower blooming from a one-track fool
和訳
咲く、花が開く
説明
「花が咲く」という意味。ここでは
→「何かが生まれる・現れる」という比喩。
■ grit
引用
you need real grit
和訳
根気、やり抜く力
説明
あきらめずに続ける強さのこと。
■ prime
引用
Living in a prime location
和訳
一等の、最高の
説明
場所・状態が「とても良い」という意味。
■ ordinary
引用
Could never be just an ordinary man
和訳
普通の
説明
特別ではない、よくある、という意味。
■ certified
引用
a certified Made-in-Japan name
和訳
本物の、正式に認められた
説明
「誰が見ても認めるレベル」という強調。
② 難しめな【群動詞】
■ hit Roppongi
引用
Sometimes I hit Roppongi
和訳
六本木に行く
説明
hit + 場所 で
→「その場所に行く」という口語表現。
■ roll deep
引用
Rolling deep with my crew and fans
和訳
大人数で行動する
説明
仲間をたくさん連れて動く、という意味。
■ stack up
引用
Stacking Eiichi bills higher than the snow
和訳
積み上げる
説明
お金や物がどんどん増えるイメージ。
【慣用句・口語表現】
■ I’m just playin’
引用
I’m just playin’
和訳
冗談だよ/軽いノリだよ
説明
本気すぎない感じを出す定番表現。
■ lose sight of
引用
I never lose sight of life’s goal line
和訳
見失う
説明
目標や大切なものを忘れる、という意味。
■ That’s that shit
引用
That’s that shit
和訳
これが最高ってやつだ
説明
スラング。
「これこそ自分のスタイル」「文句なし」という強調。
■ Leave it to me
引用
Leave it to me
和訳
俺に任せろ
説明
自信をもって引き受けるときの表現。
■ I’ll be back
引用
I’ll be back
和訳
また戻ってくる
説明
「成功して帰ってくる」ニュアンスを含むことが多い。


コメント