【꿈만 같았다 (Just Like a Dream) 和訳付】dodree (도드리)の歌詞でハングル語学習

dodree-Dream K-POPでハングル語学習

dodree (도드리) の「꿈만 같았다 (Just Like a Dream)」は、2026年1月21日にリリースされたアルバム 꿈만 같았다 (Just Like a Dream) のタイトル曲です。

作詞・作曲: Andreas Öberg, 최성혁 (NiNE), 최우정 (Choi Woo Jeong), Jake K, 김민구 (Kim Min Gu) ほか

lyrics

처음 본 순간에
You take my breath away, oh
마음은 무너지네
말해줘 why you act so cold?
차가운 말로 벤
상처는 아문 데 없고
여기 나 홀로 잠 못 들어
All night long

넌 내 밤 속을 헤집어 놨지
So, what should I do?
어둠 속 길 잃어 방황한 찰나에
날 비춘 그댄

꿈만 같았다
천 번을 불러도 돌아보지 않고
떠나가 버린 넌 (Ah)
사라져
님 가시는 길엔 (길엔) 날 두고 가세요
따스한 말들도 꿈만 같았다

비마저 달콤했던 그대 품속에,yeah
기억을 뺏겼네, oh
나 홀로 잠 못 드는 all night long

넌 내 밤 속을 헤집어 놨지
So, what should I do?
어둠 속 길 잃어 방황한 찰나에
날 비춘 그댄

꿈만 같았다
천 번을 불러도 돌아보지 않고
떠나가 버린 넌
사라져, 님 가시는 길엔 날 두고 가세요
따스한 말들도 꿈만 같았다

흩어지고 바스러지고
계속해서 사라지는 꿈
불러봐도 메아리만 쳐
너는 운명 같은 꿈

웃어 보이리라
털어버리리라
이 노래를, la, li, la
너는 꿈만 같았다
이제야 너를 벗었다

꿈만 같았다
님 가시는 길엔 날 두고 가세요
따스한 말들도
꿈만 같았다

初めて見たその瞬間
息を奪われた ああ
心は崩れ落ちていく
どうしてそんなに冷たいの?
冷たい言葉で切りつけられ
傷はまだ癒えないまま
ここで一人 眠れずに
一晩中

あなたは私の夜をかき乱した
それで 私はどうすればいい?
闇の中 道に迷い彷徨っていたその瞬間
私を照らしたのは あなた

夢みたいだった
千回呼んでも振り向かず
去ってしまったあなた
消えて
あなたが行くその道には 私を置いていって
優しい言葉さえも 夢みたいだった

雨さえ甘く感じた あなたの腕の中で
記憶まで奪われた
一人きりで眠れない 一晩中

あなたは私の夜をかき乱した
それで 私はどうすればいい?
闇の中 道に迷い彷徨っていたその瞬間
私を照らしたのは あなた

夢みたいだった
千回呼んでも振り向かず
去ってしまったあなた
あなたが行くその道には 私を置いていって
優しい言葉さえも 夢みたいだった

散らばって 砕けて
消え続けていく夢
呼んでも返るのはこだまだけ
あなたは運命みたいな夢

笑ってみせよう
振り払ってみせよう
この歌を ラ・リ・ラ
あなたは夢みたいだった
ようやく あなたから解放された

夢みたいだった
あなたが行くその道には 私を置いていって
優しい言葉さえも
夢みたいだった

単語

■ 처음(最初)

引用:처음 본 순간에
カタカナ:チョウム
和訳:最初/はじめて
解説:「いちばん最初」を表す言葉。時間・経験の始まり。


■ 순간(瞬間)

引用:처음 본 순간에
カタカナ:スンガン
和訳:瞬間
解説:とても短い一瞬の時間。


■ 마음(心)

引用:마음은 무너지네
カタカナ:マウム
和訳:心
解説:気持ち・感情・心の中。


■ 상처(傷)

引用:상처는 아문 데 없고
カタカナ:サンチョ
和訳:傷
解説:体の傷だけでなく、心の傷にも使う。


■ 어둠(闇)

引用:어둠 속 길 잃어
カタカナ:オドゥム
和訳:闇
解説:暗さ。比ゆ的に「不安な状態」の意味もある。


■ 꿈(夢)

引用:꿈만 같았다
カタカナ:ックム
和訳:夢
解説:寝ている時の夢/現実感のない出来事。


■ 운명(運命)

引用:너는 운명 같은 꿈
カタカナ:ウンミョン
和訳:運命
解説:最初から決まっているように感じる人生の流れ。


群動詞(動詞+補助語で意味が変わる)

■ 잠 못 들다(眠れない)

引用:여기 나 홀로 잠 못 들어
カタカナ:チャム モッ トゥルダ
和訳:眠ることができない
解説

  • 잠=眠り
  • 못=できない
  • 들다=入る
    →「眠りに入れない」=眠れない

■ 헤집어 놓다(かき乱す)

引用:넌 내 밤 속을 헤집어 놨지
カタカナ:ヘジボ ノタ
和訳:かき乱した
解説
心や状況をぐちゃぐちゃにする感じ。


■ 길 잃다(道に迷う)

引用:어둠 속 길 잃어 방황한
カタカナ:キル イルタ
和訳:道に迷う
解説
実際の道+人生・気持ちの迷いにも使う。


■ 떠나가 버리다(去ってしまう)

引用:떠나가 버린 넌
カタカナ:トナガ ボリダ
和訳:行ってしまった
解説:「버리다」がつくと
👉 完全に・取り返しがつかない感じが強まる。


■ 털어버리다(振り払う)

引用:털어버리리라
カタカナ:トロボリダ
和訳:振り払う/吹っ切る
解説
嫌な気持ち・過去を心から捨てる感じ。


慣用句(そのまま訳しにくい表現)

■ 숨이 멎다(息をのむ)

引用:You take my breath away
※韓国語では同じ意味で使われる表現
カタカナ:スミ モクタ
和訳:息をのむほど驚く/見とれる
解説
感動・衝撃が強すぎる時の表現。


■ 꿈만 같다(夢みたいだ)

引用:꿈만 같았다
カタカナ:ックムマン カッタ
和訳:夢のようだった
解説
現実とは思えないほど美しい・切ない時に使う。


■ 메아리만 치다(こだまだけ返る)

引用:불러봐도 메아리만 쳐
カタカナ:メアリマン チダ
和訳:返事がない
解説
呼びかけても相手から何も返ってこない比ゆ表現。


■ 벗다(抜け出す)

引用:이제야 너를 벗었다
カタカナ:ポッタ
和訳:抜け出した/解放された
解説
服を脱ぐ → つらい関係・状態から離れる、という比ゆ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました