Reolの「DEAD CENTER feat. LiSA」は、2026年1月21日にリリースされたニューアルバム 美辞学 (Rhetorica) に収録された楽曲で、ReolとLiSAの初コラボレーション作品です。
作詞: Reol
作曲: Reol
共同作曲・編曲: Giga
lyrics
Lil Reol アイアム小さな巨人
空気に火を点ける ガソリン(OGs)
あいうえお、教えたげる耳元に
前例ナシのこのメロディー
OK、自分で向き合う苦悩 Keep It
音楽だけはずっと不老 Shake It
生きてるだけで増えてくレガシー
規格外レディのお通り
次はどんな世界?
一抜けろ読めたバッドエンド
ただ変わらない
変わりたいという願い
葛藤も失態も展開だよ
神頼み趣味じゃない
死ぬまで自分がバディ
最低な日も始めりゃいい
さあ出せよ ピースピースピース
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
僕らは高貴なセヴンスターズ
もっと鳴らせよ無礼講 あげろ きめろ
Woo Ahh Ready Dead Center Woo Ahh Yeah
ど真ん中行こうリピート
踊り明かせよ 衝撃を超えて
みぎりフルスロットル これが王道
誰がなんと言おうとあがる壇上
やんなきゃやられる やるときゃやる
選び出す 切り出す
ビビらず必中一発
総ざらい 右から左 喧しい
取り合ってる暇はないわ
何のため、知る日まで
Hello And Hello
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
あげろ きめろ やれよ まだまだ
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
Shout it out 好きにやったれ
さああげろ ピースピースピース
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
僕らは高貴なセヴンスターズ
道はできるものだろ
そこあけろ あけろ
Woo Ahh Ready Dead Center Woo Ahh Yeah
行き止まりならユーモラス!
踊り明かせよ 衝撃を超えて
アイアム小さな巨人
態度には気をつけてねダーリン
(衝撃をあげるわ)
つくる新しい価値 また話が呼ぶ話
Let’s Gather 最高、絶望も上等
伏線は多い方が傑作になるの
What’s Up 狙いを定め
あげろ きめろ 衝撃を超えて
Lil Reol, I AM a small giant
I ignite the air with gasoline (OGs)
AIUEO, I’ll whisper in your ears to teach
No one has ever heard this melody
OK, I face my struggles myself, keep it
Only music remains ageless forever, shake it
I accumulate legacy simply through living
The extraordinary lady is coming through
What kind of world is up next?
Be the first to leave when you anticipate a bad ending
My desire to change is the only thing that never changes
Conflicts and blunders are part of the development
Praying to the gods is not my thing
I’ll be my own buddy until I die
Even on the worst days, just get started
Bring it out, peace, peace, peace
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
We are the noble seven stars
Make more noise, anything goes, pump it up, and nail it
Woo Ahh Ready Dead Center Woo Ahh Yeah
Let’s go for the dead center and repeat
Dance all night long, go beyond the impact
It’s time for full throttle, this is the orthodox way
No matter what anyone says, I’ll be on the stage
It’s do or die, I’ll do what needs to be done
I’ll select, cut out, and then give one shot to the heart without any hesitation
Sweep everything from right to left; it’s annoying
I have no time to argue
Until the day I learn what it’s for
Hello And Hello
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
Pump it up, nail it, go for it, keep on going
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
Shout it out, do whatever you want
Pump it up, peace, peace, peace
Woo Ahh Ready Let’s Gather Woo Ahh Yeah
We are the noble seven stars
The road is something that gets made, get out of the way, get out
Woo Ahh Ready Dead Center Woo Ahh Yeah
If it’s a dead end, it’s humorous!
Dance all night long, go beyond the impact
I AM a small giant
Watch your attitude, darling
(I’ll give you a shock)
I create new values, one story leads to another again
Let’s gather, awesome, bring on even despair
The more foreshadowing, the greater the masterpiece
What’s up, aim the target
Pump it up, nail it, go beyond the impact
単語(Word)
■ ignite
引用:I ignite the air with gasoline.
和訳:私はガソリンで空気に火をつける
解説:「火をつける」。set fire to より少しかっこいい言い方。
■ gasoline
引用:I ignite the air with gasoline (OGs).
和訳:ガソリン
解説:車などに使う燃料。イメージ的に「爆発力・エネルギー」。
■ legacy
引用:I accumulate legacy simply through living.
和訳:生きているだけでレガシーを積み重ねる
解説:「残していくもの・功績」。お金だけでなく、生き方も含む。
■ extraordinary
引用:The extraordinary lady is coming through.
和訳:普通じゃない女性が通る
解説:「特別な・規格外の」。
■ orthodox
引用:This is the orthodox way.
和訳:これが正統なやり方だ
解説:「王道の・正しいとされる」。
■ foreshadowing
引用:The more foreshadowing, the greater the masterpiece.
和訳:伏線が多いほど、傑作になる
解説:物語の「伏線」。
■ masterpiece
引用:The greater the masterpiece.
和訳:よりすごい傑作
解説:とても完成度の高い作品。
群動詞(Phrasal Verb)
■ come through
引用:The extraordinary lady is coming through.
和訳:その規格外の女性がやって来る/通る
解説:「現れる・通り抜ける・成功する」など文脈で意味が変わる。
■ go beyond
引用:Go beyond the impact.
和訳:衝撃を超えていけ
解説:「〜を超える」。beyond は「向こう側」。
■ get started
引用:Even on the worst days, just get started.
和訳:最悪な日でも、とにかく始めろ
解説:「始める」。会話でよく使う。
■ cut out
引用:I’ll select, cut out, and then give one shot.
和訳:選んで、切り捨てて、一発決める
解説:「切り取る・不要なものを外す」。
慣用句(Idiom)
■ keep it
引用:I face my struggles myself, keep it.
和訳:自分で向き合う、貫く
解説:「その調子で行け」「守り続けろ」というノリの表現。
■ shake it
引用:Only music remains ageless forever, shake it.
和訳:音楽はずっと不老だ、ノれ
解説:「体を揺らして楽しめ」。ダンス・音楽の定番。
■ do or die
引用:It’s do or die.
和訳:やるか死ぬかだ
解説:「後がない」「本気の勝負」。
■ anything goes
引用:Make more noise, anything goes.
和訳:もっと騒げ、何でもアリだ
解説:ルールなし・自由という意味。
■ pump it up
引用:Pump it up, nail it.
和訳:盛り上げろ、決めろ
解説:「テンションを上げる」。
■ nail it
引用:Pump it up, nail it.
和訳:バッチリ決める
解説:「完璧に成功する」。
■ shout it out
引用:Shout it out, do whatever you want.
和訳:叫べ、好きにやれ
解説:「声に出して言う」。感情を爆発させる感じ。
■ get out of the way
引用:Get out of the way, get out.
和訳:どけ、道をあけろ
解説:邪魔だから退け、という強い言い方。

コメント