ファントムシータの『薔薇色の月』は、2026年1月30日に配信リリースされた楽曲です。
作詞:なかむらゆめみる
作曲:森谷優里 & なかむらゆめみる
編曲:森谷優里
lyrics
「あなたを失うのは怖くない
だが(それが)未来となるなら、
初めての恐怖だ」
ヘイ、そんじょそこらの連中とは違うさ
強かな目で今宵も惑わす
相当注意して
近寄るやいなや
イチコロね 朝飯前
When I think about fear
La-la-la-la-la, what comes to mind is
I fear the future without your heartbeat
Far more than losing you tomorrow
Anyway, look up
ショウ タイム!
がんじがらめのこの世で
ちょいと猛てごらんよ ラブリー ユー
正体不明の魔物へ牙を向け
シャイな笑顔 召しませ
情熱よはぐれないで
寝ても 覚めても あなたにも 射抜けない
どうしてかわかる? あたし燃えてるの
意地悪してないわ ハシらせてよ鼓動
だってあっという間の花道[じんせい]だから
とっくに釘付け?
メーキャップ!ノせて洒脱にエスコート
空前お目にかかれぬディー エヌ エー
生温い連中[ヤツ]ら煙に巻け
ビバ 艶な生き様 ウォウ
真っ赤に灼けた薔薇が滲みるわ
とっておきのスリルをプレゼント フォー ユー
平坦な人生[ダート]が良けりゃおさらばね
帰らないの? 嗤える
どうぞこちらへご勝手に
Think about fear
La-la-la-la-la, what comes to mind is
I fear the future without your heartbeat
Far more than losing you tomorrow
ショウ タイム!
がんじがらめのこの世で
ちょいと猛てごらんよ ラブリー ユー
正体不明の魔物へ牙を向け
流行らないの涙は
真っ赤に灼けた薔薇が滲みるわ
とっておきのスリルをプレゼント フォー ユー
平坦な人生[ダート]が良けりゃおさらばね
帰れないの? 笑える
どうぞこのままご勝手に
“I’m not afraid of losing you
But if that becomes my future, that’s fear for the very first time”
Hey, I’m not like those ordinary people out there
With sharp knowing eyes, I lure you again tonight
You can be careful all you want, but when you approach
The moment you do, it’s over, too easy
When I think about fear
La-la-la-la-la, what comes to mind is
I fear the future without your heartbeat
Far more than losing you tomorrow
Anyway, look up
Show time!
In this tightly bound world
Why don’t you bare your fangs a little, lovely you
Turn them toward the unknown monster and savor this shy smile
Don’t let your passion lose its way
Sleeping or awake, you still can’t shoot me through
Know why? Because I’m burning
I’m not being mean, just let the beat run wild
Life is just a fleeting runway after all
Already hooked, aren’t you?
Make up! Layer it on, escort me with flair
A DNA you’ll never encounter again
Smoke out those lukewarm people
Viva this glossy way of life, wow
A rose scorched crimson bleeds into me
This thrill I’ve been saving is a present for you
If you want a flat boring track, then goodbye
You’re not leaving? Funny. This way, please do as you please
Think about fear
La-la-la-la-la, what comes to mind is
I fear the future without your heartbeat
Far more than losing you tomorrow
Show time!
In this tightly bound world
Why don’t you bare your fangs a little, lovely you
Turn them toward the unknown monster
Tears are never in fashion
A rose scorched crimson bleeds into me
This thrill I’ve been saving is a present for you
If you want a flat boring track, then goodbye
You can’t go back? Funny.
Then stay just like this, do as you please
単語 (Vocabulary)
1. afraid
- 引用文: “I’m not afraid of losing you”
- 解説: 恐れている、怖いという意味です。
2. losing
- 引用文: “I’m not afraid of losing you”
- 解説: lose の動名詞形。失うこと。
3. future
- 引用文: “But if that becomes my future”
- 解説: 未来。
4. ordinary
- 引用文: “I’m not like those ordinary people out there”
- 解説: 普通の、ありふれた。
5. sharp
- 引用文: “With sharp knowing eyes”
- 解説: 鋭い、はっきりした。
6. knowing
- 引用文: “With sharp knowing eyes”
- 解説: よく分かっている、理解している。
7. tonight
- 引用文: “I lure you again tonight”
- 解説: 今夜。
8. approach
- 引用文: “when you approach”
- 解説: 近づく。
9. over
- 引用文: “The moment you do, it’s over”
- 解説: 終わる、終わった状態。
10. bound
- 引用文: “In this tightly bound world”
- 解説: 縛られた、制約された。
11. fangs
- 引用文: “Why don’t you bare your fangs a little”
- 解説: 牙。比喩で攻撃的な態度。
12. unknown
- 引用文: “Turn them toward the unknown monster”
- 解説: 未知の、知らない。
13. scorched
- 引用文: “A rose scorched crimson bleeds into me”
- 解説: 焼けた、焦げた。
群動詞 (Phrasal Verbs)
1. look up
- 引用文: “Anyway, look up”
- 解説: 顔を上げる。比喩で「希望を持つ」「上向く」という意味でも使える。
2. burn out
- 引用文: (文中では直接使われてないが “I’m burning” に関連)
- 解説: 燃え尽きる。情熱を失うこと。
3. run wild
- 引用文: “just let the beat run wild”
- 解説: 自由に動く、制御されないで動く。ここでは「鼓動を自由にさせる」の意味。
4. go back
- 引用文: “You can’t go back?”
- 解説: 戻る。過去の状態や場所に戻る。
慣用句 (Idioms / Expressions)
1. far more than …
- 引用文: “Far more than losing you tomorrow”
- 解説: …よりずっと、…以上に。
2. hooked
- 引用文: “Already hooked, aren’t you?”
- 解説: 「夢中になった」「心をつかまれた」。魚が釣り針にかかったイメージから来ている。
3. do as you please
- 引用文: “Then stay just like this, do as you please”
- 解説: 自分の好きなようにする。自由にする。
4. fleeting runway / life is just a fleeting runway
- 引用文: “Life is just a fleeting runway after all”
- 解説: fleeting は「つかの間の」、runway は「滑走路」。ここでは人生は短く儚い、という比喩。
5. in fashion
- 引用文: “Tears are never in fashion”
- 解説: 流行っている/正しいとされている。ここでは「涙は流行らない=見せない方がいい」という意味。


コメント