【はみだし御免 『火喰鳥 羽州ぼろ鳶組』主題歌】ポルノグラフィティの歌詞で英語学習

PORNOGRAFFITTI-hamidashi JPOPで英語学習

ポルノグラフィティ「はみだし御免」は、2026年1月に配信リリースされた曲で、TVアニメ『火喰鳥 羽州ぼろ鳶組』のオープニングテーマとして書き下ろされました。

作詞・作曲:新藤晴一

lyrics

虎の尾を踏むばかり
分かっちゃいるが譲れない生き様がある 
御免

災い引き寄せる口を閉じたなら
次は愛想が悪いと言われ
ヘラヘラ引き攣り笑ってみたら
誰彼にも舐められる 無念

時代が違えば味あわずすんだの
かこの息苦しさ

だって胸の炎は
どんな湿った風でも
決して消せない 
この身を焼き尽くす永遠の業火

分かりあえたならと
言葉重ねれば
要約せよと迷惑がられ
ハラスメントの網に触れぬよう
抜き足差し足でゆく 危険

孤独を気取っているわけじゃないけれど 
はみだしてしまう

はないちもんめ 強さが欲しい
お前にゃやらぬ 鬼がいるからよぉ

虎の威を借る者に
尻尾を振れば丸く収まるのが世の常

ただあなただけでいい まだ信じてくれるか
灰の中から生まれる美しい鳳凰

だって胸の炎は
どんな湿った風でも
決して消せない 
この身を焼き尽くす永遠の業火

我はゆく ただ

I do nothing but tread on the tiger’s tail,
I know it well, yet there’s a way of life I can’t give up — forgive me.

If I close my mouth that draws misfortune near,
Next they say I’m cold and unfriendly.
If I force a silly, twisted smile,
Then everyone looks down on me — how bitter.

If I’d lived in another age,
Would I have escaped this suffocating feeling?

Because the fire in my chest,
No matter how damp the wind may be,
Can never be put out —
An eternal blaze that burns this body to ash.

If I pile up words, hoping we might understand each other,
They tell me, “Summarize it,” annoyed.
Trying not to brush against the web of harassment,
I creep along on tiptoe — dangerous.

It’s not that I’m pretending to be lonely,
But somehow I always end up outside.

Hana ichi monme — I want strength,
“You can’t have him,” the demon says with a sneer.

To those who borrow the tiger’s power,
The world teaches: wag your tail and all will be well.

You alone are enough — will you still believe in me?
A beautiful phoenix is born from the ashes.

Because the fire in my chest,
No matter how damp the wind may be,
Can never be put out —
An eternal blaze that burns this body to ash.

I go on — That is all.

【単語】

・tread
引用:“I do nothing but tread on the tiger’s tail,”
意味:踏む

・tail
引用:“the tiger’s tail”
意味:しっぽ

・forgive
引用:“forgive me.”
意味:許す

・misfortune
引用:“my mouth that draws misfortune near”
意味:不幸、災い

・unfriendly
引用:“they say I’m cold and unfriendly.”
意味:愛想の悪い

・bitter
引用:“how bitter.”
意味:つらい、悔しい

・suffocating
引用:“this suffocating feeling?”
意味:息苦しい

・blaze
引用:“An eternal blaze that burns this body to ash.”
意味:炎

・eternal
引用:“An eternal blaze”
意味:永遠の

・lonely
引用:“pretending to be lonely”
意味:孤独な

・strength
引用:“I want strength,”
意味:強さ

・demon
引用:“the demon says with a sneer.”
意味:鬼、悪魔

・phoenix
引用:“A beautiful phoenix is born from the ashes.”
意味:不死鳥

・ashes
引用:“born from the ashes”
意味:灰


【群動詞】

・tread on
引用:“tread on the tiger’s tail”
意味:踏む

・give up
引用:“a way of life I can’t give up”
意味:あきらめる

・look down on
引用:“everyone looks down on me”
意味:見下す

・put out
引用:“Can never be put out”
意味:(火を)消す

・brush against
引用:“not to brush against the web of harassment”
意味:触れる、引っかかる

・creep along
引用:“I creep along on tiptoe”
意味:こそこそ進む

・end up
引用:“I always end up outside.”
意味:結局~になる

・be born from
引用:“is born from the ashes”
意味:~から生まれる

・go on
引用:“I go on —”
意味:進み続ける


【慣用句】

・tread on the tiger’s tail
引用:“tread on the tiger’s tail”
意味:非常に危険なことをする

・do nothing but ~
引用:“I do nothing but tread on the tiger’s tail”
意味:~するだけだ

・wag your tail
引用:“wag your tail and all will be well”
意味:へつらう、ご機嫌をとる

・all will be well
引用:“all will be well.”
意味:すべてうまくいく

・born from the ashes
引用:“born from the ashes”
意味:灰の中からよみがえる

・that is all
引用:“That is all.”
意味:それだけだ/以上だ

コメント

タイトルとURLをコピーしました