【踊りませんか? (Prod. Chaki Zulu) 】Aile The Shotaの歌詞で英語学習

aile-odori-title JPOPで英語学習

“Aile The Shota”の「踊りませんか? (Prod. Chaki Zulu)」は、2024年7月3日にリリースされました。
この曲は、プロデューサーのChaki Zuluが手掛けたノスタルジックでダンサブルなビートが特徴です。

作詞作曲は、Aile The ShotaとChaki Zuluが共同で手掛けています。

lyrics

ねぇ 君は
何を考えてるの?
流れる音に思い出す
春夏秋冬 喜怒哀楽

ねぇ 僕は
何も悪くないんだよ
溺れてるのは 君のせい
ときめくのも 君のせい

忘れないでいてよ とかは言わないでおくよ
2人のストーリーのラストシーンだったら
映画みたいに

踊りませんか? 悲しみを捨てて
踊りませんか? 痛みを忘れて
ここが最後の楽園だから
ゆらゆら 夢の中で

踊りませんか? 音の鳴る方へ
彩りませんか? 消えてしまう前に
これが最後のメロディだから
夜明けには 別々の日が登る

ねぇ君が好きな
クロエの香りは
今でも不意に思い出す
春夏秋冬 喜怒哀楽

ねえ僕が
全部正しかったよ
出会って 恋に落ちた
僕の目に狂いはなかったんだ

忘れないでいてよ とか言えたらよかったかな
2人のストーリーのラストシーンだったら
映画みたいに

踊りませんか? 悲しみを捨てて
踊りませんか? 痛みを忘れて
ここが最後の楽園だから
ゆらゆら 夢の中で

踊りませんか? 音の鳴る方へ
彩りませんか? 消えてしまう前に
これが最後のメロディだから
夜明けには 別々の日が登る

踊りませんか?
彩りませんか?
これが最後のメロディだから
夜明けには 別々の日が登る

Hey, what are you thinking about?
The flowing sounds remind me
Spring, summer, autumn, winter, joy, anger, sorrow, pleasure

Hey,
I haven’t done anything wrong
It’s your fault I’m drowning
It’s your fault my heart flutters

I won’t say, “Don’t forget me”
If it’s the last scene of our story
Like a movie

Shall we dance? Let’s cast aside our sadness
Shall we dance? Let’s forget our pain
Because this is the last paradise
Swaying, in a dream

Shall we dance? Towards the sound
Shall we add some colors? Before they disappear
Because this is the last melody
At dawn, separate days will rise

Hey, the Chloe scent you like
I still suddenly remember it
Spring, summer, autumn, winter, joy, anger, sorrow, pleasure

Hey,
I was right about everything
Meeting you and falling in love
There was no mistake in my eyes

Maybe I should have said, “Don’t forget me”
If it’s the last scene of our story
Like a movie

Shall we dance? Let’s cast aside our sadness
Shall we dance? Let’s forget our pain
Because this is the last paradise
Swaying, in a dream

Shall we dance? Towards the sound
Shall we add some colors? Before they disappear
Because this is the last melody
At dawn, separate days will rise

Shall we dance?
Shall we add some colors?
Because this is the last melody
At dawn, separate days will rise

Commentary

単語 (Words)

  1. flowing (流れる)
    • 引用: “The flowing sounds remind me”
    • 和訳: “流れる音に思い出す”
  2. remind (思い出させる)
    • 引用: “The flowing sounds remind me”
    • 和訳: “流れる音に思い出す”
  3. joy (喜び)
    • 引用: “Spring, summer, autumn, winter, joy, anger, sorrow, pleasure”
    • 和訳: “春夏秋冬 喜怒哀楽”
  4. anger (怒り)
    • 引用: “Spring, summer, autumn, winter, joy, anger, sorrow, pleasure”
    • 和訳: “春夏秋冬 喜怒哀楽”
  5. sorrow (悲しみ)
    • 引用: “Spring, summer, autumn, winter, joy, anger, sorrow, pleasure”
    • 和訳: “春夏秋冬 喜怒哀楽”
  6. pleasure (楽しみ)
    • 引用: “Spring, summer, autumn, winter, joy, anger, sorrow, pleasure”
    • 和訳: “春夏秋冬 喜怒哀楽”
  7. drowning (溺れている)
    • 引用: “It’s your fault I’m drowning”
    • 和訳: “溺れてるのは 君のせい”
  8. flutter (ときめく)
    • 引用: “It’s your fault my heart flutters”
    • 和訳: “ときめくのも 君のせい”
  9. paradise (楽園)
    • 引用: “Because this is the last paradise”
    • 和訳: “ここが最後の楽園だから”
  10. swaying (揺れる)
    • 引用: “Swaying, in a dream”
    • 和訳: “ゆらゆら 夢の中で”
  11. melody (メロディ)
    • 引用: “Because this is the last melody”
    • 和訳: “これが最後のメロディだから”

群動詞 (Phrasal Verbs)

  1. cast aside (捨てる)
    • 引用: “Let’s cast aside our sadness”
    • 和訳: “悲しみを捨てて”
  2. fall in love (恋に落ちる)
    • 引用: “Meeting you and falling in love”
    • 和訳: “出会って 恋に落ちた”

慣用句 (Idioms)

  1. no mistake in my eyes (僕の目に狂いはなかった)
    • 引用: “There was no mistake in my eyes”
    • 和訳: “僕の目に狂いはなかったんだ”
  2. separate days will rise (別々の日が登る)
    • 引用: “At dawn, separate days will rise”
    • 和訳: “夜明けには 別々の日が登る”

コメント

タイトルとURLをコピーしました