【Nice Guy 和訳付】BOYNEXTDOOR (보이넥스트도어)歌詞でハングル語学習

boynex-niceg-title K-POPでハングル語学習

BOYNEXTDOORの新曲「Nice Guy」は、2024年9月9日にリリースされた楽曲です。
この曲は、彼らの3rdミニアルバム「19.99」に収録されています。

歌詞は、20歳になる直前の自信と自己愛をテーマにしており、メンバーのジェヒョン、テサン、ウンハクが作詞・作曲に参加しています。

lyrics

Don’t be such a wuss, Seoul is mine tonight
Let’s rizz up all night
서론이 길었나, want to kiss you right now
I’ll get you all night

나를 소개할게 nice guy, fresh guy of the night
모두가 네게 말해 better watch out girl
간지러운 나의 목소리 허수아비도 make wavy
타고난 끼가 운명인가 봐

Look at my eyes
Look at my line, my girl
You like it, right?
Oh, no, no, no
Look at my eyes
Look at my line, my girl
You like me, right?
No, no, no

They say, I can’t take my eyes off you
미치겠지 시크한 말투
너만의 사람은 어렵구
빨리 말해줘, yes or no, no, no, no
친구들이
파티에 얼굴만 비춰달라네
Sorry
이제 뭐 딱히 재미가 없어서

Nice guy, fresh guy, 맞지, right?
안 넘어오고는 못 배긴다니까
섹시한 나의 눈빛에 넘어와, my shawty
Oh, baby, baby, I’m busy tonight

Look at my eyes
Look at my line, my girl
You like it, right?
Oh, no, no, no
Look at my eyes
Look at my line, my girl
You like me, right?
No, no, no

망설이지 말고 냉큼 말해봐
You’ll say it, “I love you”
Baby, baby, please, please don’t go away
할거지? I want it too

Look at my eyеs
Look at my line, my girl
You likе it right?
Oh, no, no, no
Look at my eyes
Look at my line, my girl
You like me, right?
No, no, no

Now I’m feelin’ like
Oh, ah
Hey, my girlfriend, 뜸 들이지 마요
Oh, ah
Hey, my girlfriend, come on over

You know that what I’m saying
Goodnight, baby

臆病になるなよ、今夜はソウルは俺のものだ
一晩中かっこよく決めよう
前置きが長すぎたかな、今すぐ君にキスしたい
一晩中君を手に入れるよ

俺を紹介するよ、今夜のナイスガイでフレッシュな男
みんなが君に言ってるよ、「気をつけて、ガール」って
俺のくすぐったい声に、案山子さえも揺れ動く
生まれ持った才能が運命なんだろうな

俺の目を見て
俺のラインを見て、ガール
気に入ってるだろ?
いや、いや、いや
俺の目を見て
俺のラインを見て、ガール
俺のこと好きだろ?
いや、いや、いや

みんなが言ってる、「君から目が離せないよ」って
クールな口調に狂いそうだ
君だけの人になるのは難しい
早く言ってくれよ、イエスかノーか、いや、いや、いや
友達が
パーティーに顔を出してほしいって言ってるんだ
ごめん
もう特に楽しくないからさ

ナイスガイでフレッシュな男、そうだろ?
君は絶対に俺に落ちる
俺のセクシーな視線に落ちてくれ、俺のショーティー
ベイビー、今夜は忙しいんだよ

俺の目を見て
俺のラインを見て、ガール
気に入ってるだろ?
いや、いや、いや
俺の目を見て
俺のラインを見て、ガール
俺のこと好きだろ?
いや、いや、いや

迷わずにすぐに言ってみて
君は言うだろ、「愛してる」って
ベイビー、お願いだ、行かないでくれ
そうだろ?俺もそう思ってる

俺の目を見て
俺のラインを見て、ガール
気に入ってるだろ?
いや、いや、いや
俺の目を見て
俺のラインを見て、ガール
俺のこと好きだろ?
いや、いや、いや

今、俺はこう感じてる
ああ
ねえ、俺の彼女、ぐずぐずしないでよ
ああ
ねえ、俺の彼女、こっちに来てよ

俺が言ってること分かるよね
おやすみ、ベイビー

Commentary

名詞 (Nouns)

  • 서론 (ソロン) – “Introduction”
    • 「서론이 길었나」= Was my introduction too long?
    • 解説: 会話や文章の導入部分を指す。
  • 목소리 (モクソリ) – “Voice”
    • 「간지러운 나의 목소리」= My playful voice
    • 解説: 声のこと。ここでは「간지러운」と共に使われ、冗談っぽい声を意味する。
  • 운명 (ウンミョン) – “Destiny”
    • 「타고난 끼가 운명인가 봐」= I guess this charm is my destiny
    • 解説: 人生の運命や宿命を表す。
  • 사람 (サラム) – “Person”
    • 「너만의 사람은 어렵구」= Finding someone just for you is tough
    • 解説: 人や人物を指す一般的な名詞。
  • 친구들 (チングドゥル) – “Friends”
    • 「친구들이」= My friends
    • 解説: 「친구」の複数形で、友達たちを意味する。

動詞 (Verbs)

  • 넘어오다 (ノモオダ) – “Fall for”
    • 「안 넘어오고는 못 배긴다니까」= You won’t be able to resist
    • 解説: 文字通りには「渡って来る」という意味だが、ここでは誰かに惹かれるという意味で使われている。
  • 비추다 (ピチュダ) – “Shine”
    • 「파티에 얼굴만 비춰달라네」= Just show your face at the party
    • 解説: 照らす、輝かせるという意味。ここでは「顔を見せる」という意味で使われている。
  • 넘어와 (ノモワ) – “Come over”
    • 「섹시한 나의 눈빛에 넘어와」= Come to me, fall for my sexy gaze
    • 解説: 誘う意味で使われ、視線や雰囲気に惹かれるというニュアンス。
  • 말해봐 (マレバ) – “Tell me”
    • 「냉큼 말해봐」= Just say it quickly
    • 解説: 言うという意味の動詞「말하다」の口語形で、何かを言うことを指す。

形容詞 (Adjectives)

  • 간지러운 (カンジロウン) – “Playful”
    • 「간지러운 나의 목소리」= My playful voice
    • 解説: 直訳すると「くすぐったい」だが、ここでは冗談っぽい、いたずらなという意味。
  • 시크한 (シクハン) – “Chic”
    • 「미치겠지 시크한 말투」= My chic tone is driving you crazy
    • 解説: クールで洗練された、という意味。
  • 섹시한 (セクシハン) – “Sexy”
    • 「섹시한 나의 눈빛에」= My sexy gaze
    • 解説: 魅力的な外見や雰囲気を表す形容詞。
  • 타고난 (タグナン) – “Inborn”
    • 「타고난 끼가 운명인가 봐」= I guess this charm is my destiny
    • 解説: 生まれつきの、天性のという意味。

副詞 (Adverbs)

  • 길게 (キルゲ) – “Long”
    • 「서론이 길었나」= Was my introduction too long?
    • 解説: 何かを長く続けることを表す副詞。
  • 냉큼 (ネンクム) – “Quickly”
    • 「냉큼 말해봐」= Just say it quickly
    • 解説: 迅速に、ためらわずにという意味。
  • 이제 (イジェ) – “Now”
    • 「이제 뭐 딱히 재미가 없어서」= Now it’s not really fun anymore
    • 解説: 現在の状態を指す。

コメント

タイトルとURLをコピーしました