Bray me「PLAY」は、2026年1月7日にリリースされた2ndフルアルバム『JUST』に収録されている楽曲です。
作詞・作曲:こたに
lyrics
出会いは隣の部屋
夕方オレンジの中
バレないようにこっそり 見つけたひとつのCD
茶色の机の上 ステレオの色はグレー
手に取る鯨のジャケ
知らない英語の名前
聞いたことのない歪んだ音
うるさい音へと夢中になっていた
時代は変われど 流行りは変われど
ハンドルから針へ 心を震わせて
時代は変われど カタチは変われど
再生ボタンを押す理由は変わらぬ気がしてる
別れに泣いたあの日
悩みすぎた分かれ道
報われないと知った日
傷つけ傷ついた日
気付けば隣にいた
そうやって生きてきた
言葉にならぬ想いを
託して渡したCD
あぁ ため息まじり「古き良き時代」に
馳せ過ぎな想い Hey, Mr.ノスタルジー
現代に嫌味
その内勝手に
望み通り問題ない「古き良き時代」に
変わらない事は昔も今も
心ある人が生きてる
安心するような歪んだ音
うるさい音なのに優しく鳴るんだよ
知らない時代に刻まれし音は
心から心へ 出会えたなら
時代は変われど 流行りは変われど
ハンドルから針へ 心を震わせて
時代は変われど カタチは変われど
再生ボタンを押す理由は変わらぬ気がしてる
心ある人が生きるならばこれからも
Our meeting was in the room next door, wrapped in the orange of evening.
So no one would notice, I secretly found a single CD.
On a brown desk, the stereo colored gray.
In my hands, a jacket with a whale, an English name I didn’t know.
A distorted sound I’d never heard before—
I was completely drawn into that loud noise.
Times may change, trends may change,
From handles to needles, it makes the heart tremble.
Times may change, forms may change,
But the reason I press play feels like it never changes.
The day I cried over a goodbye, the crossroads I worried over too much.
The day I knew it wouldn’t be rewarded, the days we hurt and were hurt.
Before I knew it, you were right beside me—
That’s how I’ve lived my life.
I put my wordless feelings into it and handed you the CD.
Ah, with a sigh, to the “good old days,”
Feelings racing too far—hey, Mr. Nostalgia.
A bit of sarcasm toward the present, before long, on its own,
Just as I hope, without a problem, the “good old days.”
What never changes, then or now,
Is that people with heart are still living.
A reassuring kind of distorted sound—
Though it’s loud, it rings gently.
Sounds carved into an era I never knew,
If they can meet heart to heart—
Times may change, trends may change,
From handles to needles, it makes the heart tremble.
Times may change, forms may change,
But the reason I press play feels like it never changes—
As long as people with heart go on living, even from here on out.
単語(Words)
1. wrapped
wrapped in the orange of evening
和訳:夕方のオレンジ色に包まれて
説明:「包む・包まれている」という意味。
ここでは「夕方の色に囲まれている」というイメージ。
2. secretly
I secretly found a single CD.
和訳:こっそりCDを見つけた
説明:「だれにも気づかれないように」。
3. jacket
a jacket with a whale
和訳:鯨のジャケット
説明:服のジャケットではなく、**CDの表紙(ジャケット)**のこと。
4. distorted
A distorted sound I’d never heard before
和訳:歪んだ音
説明:音がきれいでなく、ギターなどで「ギャーン」となる感じ。
5. tremble
it makes the heart tremble
和訳:心を震わせる
説明:「小さく震える」。感動してドキッとする感じ。
6. crossroads
the crossroads I worried over too much
和訳:分かれ道
説明:実際の道+人生の選択のたとえ。
7. sarcasm
A bit of sarcasm toward the present
和訳:現代への皮肉
説明:はっきり悪口を言わず、遠回しに批判すること。
8. reassuring
A reassuring kind of distorted sound
和訳:安心するような
説明:聞くとホッとする、安心できる。
群動詞(Phrasal Verbs)
1. draw into
I was completely drawn into that loud noise.
和訳:その大きな音に夢中になった
説明:「〜に引きこまれる」「夢中にさせられる」。
2. handed you
handed you the CD
和訳:CDを手渡した
説明:hand + 人 + 物 で「手渡す」。
3. go on
people with heart go on living
和訳:生き続ける
説明:「続ける」という意味。
慣用句(Idioms / 表現)
1. before I knew it
Before I knew it, you were right beside me
和訳:気づけば、君は隣にいた
説明:「いつの間にか」という決まり文句。
2. good old days
the “good old days”
和訳:古き良き時代
説明:昔をなつかしく思う時によく使う表現。
3. heart to heart
from heart to heart
和訳:心から心へ
説明:正直な気持ちが直接伝わること。
4. press play
the reason I press play
和訳:再生ボタンを押す
説明:音楽を再生すること。比ゆ的に「始める」という感じもある。


コメント