【Beat Yourself Up 和訳付】Charlie Puthの歌詞で英語学習

CharliePuth-BeatYU 洋楽で英語学習

Charlie Puthの新曲「Beat Yourself Up」は、2026年1月16日にリリースされた最新シングルで、3月27日発売予定のアルバム『Whatever’s Clever!』に収録されます。

作詞作曲:Charlie Puth、Babyface、BloodPop®

lyrics

Since you were a boy
You took the weight of the world
And held onto it til you fell to the ground
Like you had no choice

You did it for your little girl
So she would never feel the way you do now

I know it gets so hard,
so hard
And I know it seems to go on and on and on

But it’s ok
Please don’t beat yourself up
Oh whatever you do

Cuz it doesn’t do nothing
but just break you in two

Please don’t beat yourself up
Know you made some mistakes
But you know it means something when you live one more day

When you’re seventeen
And you’re feeling so bold
Then realize you gotta do what you’re told

Now you’re twenty-three
And you’re only worth what you sold
But my mother said some things are worth more than gold

I feel it now, so hard, so hard
And I know it seems to go on and on and on
(on and on)

But it’s ok
Please don’t beat yourself up
Oh whatever you do
Cuz it doesn’t do nothing but just break you in two

Please don’t beat yourself up
Know you’ve made some mistakes
But you know it means something when you live one more day

You’ve got to feel the joy
And laugh til it hurts
And thank god every day you’re still on this earth

You’ve got a voice
It belongs in this world
So hear me out, hear me out

How do you feel now?

Please don’t beat yourself up
Oh whatever you do
Cuz it doesn’t do nothing but just break you in two

Please don’t beat yourself up
Know you’ve made some mistakes
But you know it means something when you live one more day

Please don’t beat yourself up
Please don’t beat yourself up
Oh you’ve made some mistakes
But you know it means something when you live one more day

少年だったころから
君は世界の重みを背負ってきた
倒れ込むまで それを手放さずに
まるで選ぶ余地なんてなかったみたいに

それは幼い娘のためだった
彼女に 今の君と同じ気持ちを決して味わわせないために

分かってる
本当に 本当に つらくなることがあるよね
そして終わりがなくずっと続くように感じることも

でも 大丈夫
どうか自分を責めないで
何があっても

だってそれは
君を真っ二つに壊してしまうだけだから

どうか自分を責めないで
確かに いくつか間違いはあった
それでももう一日生き抜いたという事実には
ちゃんと意味があるんだ

17歳のとき
大胆な気持ちでいっぱいで
それでもやがて言われた通りに生きなきゃいけないと気づく

23歳になった今
君の価値は売ったものの分だけだと言われるけど
母は言ってた
金よりも大切なものがあるって

今 分かるよ 本当に 本当に 苦しい
そしてやっぱり
終わりがなく続くように思える

でも 大丈夫
どうか自分を責めないで
何があっても
だってそれは君を壊してしまうだけだから

どうか自分を責めないで
間違いを犯したことはあっても
それでも今日をもう一日生きたことには
確かな意味がある

喜びを感じて
痛くなるまで笑って
今日もこの世界に生きていることを神に感謝してほしい

君には声がある
それはこの世界に必要な声
だから聞いてほしい 聞いてほしい

今 どう感じてる?

どうか自分を責めないで
何があっても
だってそれは君を真っ二つにしてしまうだけだから

どうか自分を責めないで
間違いを犯したことはあっても
それでももう一日生きたことには
ちゃんと意味がある

どうか自分を責めないで
どうか自分を責めないで
確かに間違いはあった
それでも今日を生き延びたことには
確かな意味がある

【単語】

■ weight

引用

You took the weight of the world

和訳
重さ、重荷

解説
ここでは「物の重さ」ではなく、
責任・プレッシャー・苦しさ という意味で使われています。


■ choice

引用

Like you had no choice

和訳
選択、選ぶこと

解説
「選べなかった」「他に道がなかった」という気持ちを表します。


■ mistakes

引用

Know you made some mistakes

和訳
間違い、失敗

解説
人生の中でしてしまった失敗のこと。
「少しは失敗したよね」というやさしい言い方です。


■ worth

引用

You’re only worth what you sold

和訳
価値がある

解説
「人としての価値」を表す言葉。
ここでは「お金や成果だけで価値を決められる」社会への皮肉です。


■ earth

引用

you’re still on this earth

和訳
地球、この世界

解説
「生きている世界」「命がある場所」という意味で使われています。


【群動詞】

■ hold onto

引用

And held onto it til you fell to the ground

和訳
しがみつく、手放さない

解説
物理的に「つかむ」だけでなく、
責任・思い・重荷を抱え続ける という意味でも使われます。


■ beat yourself up

引用

Please don’t beat yourself up

和訳
自分を責める

解説
直訳は「自分を殴る」ですが、
実際は 心の中で自分を強く責める という意味です。


■ live on

引用

when you live one more day

和訳
生き続ける

解説
「ただ生きる」ではなく、
つらくても今日を乗り越える というニュアンスがあります。


【慣用句】

■ the weight of the world

引用

You took the weight of the world

和訳
世界すべての重み、大きな責任

解説
一人で全部背負っているような、
とても重い責任や苦しさを表す決まり文句です。


■ go on and on

引用

it seems to go on and on and on

和訳
いつまでも続く

解説
つらい状況が
終わらずに続く感じ を強調しています。


■ hear me out

引用

So hear me out

和訳
最後まで話を聞いて

解説
途中で止めず、
ちゃんと全部聞いてほしい というときの表現です。


■ laugh till it hurts

引用

laugh til it hurts

和訳
痛くなるまで笑う

解説
とても楽しくて、
体が痛くなるほど笑う様子を表します。


■ on this earth

引用

still on this earth

和訳
この世に生きて

解説
「生きていること」そのものを
やさしく表す言い方です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました