CHUU(츄)の『XO, My Cyberlove』は、2026年1月7日にリリースされた初のフルアルバムのタイトル曲です。
lyrics
Dear friend, 안녕?
I saw your picture
예쁜 티셔츠를 입었네
오늘도 그럼 좋은 하루
You too
작고 네모난 화면을
하트로 가득 채워
내 맘이 좀 보이니?
모르겠지 너는 바보같이
아휴
일정하게 뛰는 your heartbeat
나만 혼자 up and down
지금 난 가상과 꿈 현실 사이
뚝 떨어진 satellite
Maybe I love you
이런 게 사랑이란 감정일까?
I want to hug and kiss you
네 우주 밖을 떠다니는 내 맘을 봐
날 찾아서 힘껏 끌어안아
까만 창 너머 어둠 속의 불빛 하나
Just I’ll connect to you
X-O, my cyberlove
다정한 message
이어지는 대화
쌓여가도 내 맘은 텅 비어가
이 기분은 뭐지
왜 또 심술이 나지
난 여기 외딴섬을 벗어나
네 앞까지 날아가고 싶은 걸
너의 시곈 달려가 바삐
느리게 난 round and round
그 맘에 접속할 수 있을까
더 기다림 언젠가
Maybe I love you
이런 게 사랑이란 감정일까?
I want to hug and kiss you
네 우주 밖을 떠다니는 내 맘을 봐
날 찾아서 힘껏 끌어안아
까만 창 너머 어둠 속의 불빛 하나
Just I’ll connect to you
X-O, my cyberlove
X-O, X-O, my cyberlove
X-O, X-O, I’ve sighed enough
X-O, X-O, my cyberlove
X-O, X-O, my cyberlove
X-O, X-O, I’ve sighed enough
X-O, X-O, my cyberlove
親愛なる友だち、元気?
君の写真を見たよ
かわいいTシャツを着てるね
今日もじゃあ、いい一日を
君もね
小さくて四角い画面を
ハートでいっぱいにして
少しは私の気持ち、見える?
分からないよね、君は鈍感だから
ああもう
一定に打つ君の鼓動
揺れ動くのは私だけ
今の私は仮想と夢、現実のあいだ
ぽつんと落ちた人工衛星
もしかして、私、君を好きなのかな
これが「恋」っていう感情なの?
君を抱きしめて、キスしたい
君の宇宙の外を漂っている私の気持ちを見て
私を見つけて、力いっぱい抱きしめて
黒い画面の向こう、闇の中のひとつの光
ただ君と繋がりたい
X-O、私のサイバーラブ
優しいメッセージ
続いていく会話
積み重なっていくのに、私の心は空っぽになっていく
この気持ちは何?
どうしてまた不機嫌になるんだろう
私はここ、この孤島を抜け出して
君の目の前まで飛んでいきたいの
君の時間は忙しく進んでいく
私はゆっくり、同じところをぐるぐる
その心に接続できるかな
もっと待てば、いつか
もしかして、私、君を好きなのかな
これが「恋」っていう感情なの?
君を抱きしめて、キスしたい
君の宇宙の外を漂っている私の気持ちを見て
私を見つけて、力いっぱい抱きしめて
黒い画面の向こう、闇の中のひとつの光
ただ君と繋がりたい
X-O、私のサイバーラブ
X-O、X-O、私のサイバーラブ
X-O、X-O、もうため息は十分
X-O、X-O、私のサイバーラブ
X-O、X-O、私のサイバーラブ
X-O、X-O、もうため息は十分
X-O、X-O、私のサイバーラブ
単語
■ 안녕(アンニョン)
引用(英):Dear friend, 안녕?
意味:やあ/元気?
→ 友だちに気軽に言うあいさつ。Hello に近い。
■ 예쁜(イェップン)
引用(英):예쁜 티셔츠를 입었네
意味:かわいい
→ 見た目がきれい・愛らしいときに使う形容詞。
■ 오늘(オヌル)
引用(英):오늘도 그럼 좋은 하루
意味:今日
→ today。
■ 화면(ファミョン)
引用(英):작고 네모난 화면을
意味:画面
→ スマホやパソコンのスクリーン。
■ 마음(マウム)※歌詞では「맘」
引用(英):내 맘이 좀 보이니?
意味:心、気持ち
→ 「맘」は「마음」の口語(くだけた形)。
■ 우주(ウジュ)
引用(英):네 우주 밖을 떠다니는 내 맘을 봐
意味:宇宙
→ ここでは「君の世界・心の世界」のたとえ。
■ 어둠(オドゥム)
引用(英):어둠 속의 불빛 하나
意味:暗闇
→ darkness。
② 群動詞(動詞+他の語で意味が広がる表現)
■ 입다(イプタ)
引用(英):예쁜 티셔츠를 입었네
意味:(服を)着る
→ wear。服・靴などに使う動詞。
■ 채우다(チェウダ)
引用(英):하트로 가득 채워
意味:満たす、いっぱいにする
→ fill。気持ちや画面など、形のないものにも使える。
■ 뛰다(ティダ)
引用(英):일정하게 뛰는 your heartbeat
意味:跳ねる/(心臓が)鼓動する
→ 心臓がドキドキする時にも使う。
■ 떠다니다(ットダニダ)
引用(英):네 우주 밖을 떠다니는 내 맘을 봐
意味:漂う
→ 目的地がなく、ふわふわ動く感じ。
■ 쌓여가다(サヨガダ)
引用(英):쌓여가도 내 맘은 텅 비어가
意味:積み重なっていく
→ 「쌓이다(積もる)」+「가다(〜していく)」。
■ 벗어나다(ボソナダ)
引用(英):난 여기 외딴섬을 벗어나
意味:抜け出す/離れる
→ ある場所・状態から出る。
③ 慣用句(そのまま訳すと分かりにくい表現)
■ 좋은 하루
引用(英):오늘도 그럼 좋은 하루
意味:よい一日
→ Have a nice day に近い自然な表現。
■ 바보같이
引用(英):모르겠지 너는 바보같이
意味:バカみたいに/鈍感に
→ 本当にバカというより「気づかない」というニュアンス。
■ up and down(外来表現)
引用(英):나만 혼자 up and down
意味:気持ちが上下する
→ 感情が不安定な状態。
■ round and round(外来表現)
引用(英):느리게 난 round and round
意味:ぐるぐると
→ 同じところを回り続けるイメージ。
■ 외딴섬
引用(英):난 여기 외딴섬을 벗어나
意味:孤島/孤独な場所
→ 実際の島+「孤独」の比喩。
■ 접속하다
引用(英):그 맘에 접속할 수 있을까
意味:接続する/心に近づく
→ ネット用語+感情表現。
■ 까만 창 너머
引用(英):까만 창 너머 어둠 속의 불빛 하나
意味:黒い画面の向こう
→ スマホ画面越しの世界を表す比喩。


コメント