【Doubt It 和訳】Destroy Lonelyの歌詞で英語学習

destroy-doubt-title 洋楽で英語学習

Doubt It」は、Destroy Lonelyのアルバム「LOVE LASTS FOREVER」に収録されている曲で、2024年8月30日にリリースされました。

作詞作曲は、Destroy Lonely自身と、プロデューサーのLil 88Claycoによって行われました。

lyrics

I can’t miss a dollar, pop a Tesla,
watch the money counter
Came out swingin’ doors, posted in the kitchen,
sticks on counters
Blowin’ all these ‘chos,
I’ve been arguin’ with my accountants
You know how it go, when you’re young and rich, you gotta pop it
This shit made a couple million dollars
I’ve been goin’ through some things, but it’s a’ight
You know what they say, “More money, more problems,” huh
Shawty sayin’ she got my back,
I treat her right
She say she savin’ me,
but sometimes I still doubt it

They say I talk too much about how I’ve been poppin’
They want me to rap about my life,
that’s all I do
Honestly, I ain’t even got no time for you
Twelve hundred dollars, what it cost to walk in my shoes
They say this money fucked around, got to my brain
I think it did, it showed me half these niggas lame
I think it did, it showed me bitches fuck for fame
I think it did, it showed me just to stay in my lane
And I’m sorry, I ain’t got no time to call you
Why you actin’ like that?
You know that Baby Money a baller
I tried to give you all of me and fucked around and lost it
Matter of fact, I’ll hit you back, soon as we land this jet
12 hour flight overseas, ‘bout to meet my European connect
In Australia, I’m goin’ around the world,
and still ain’t get no rest
My whip retarded, baby, please don’t swerve it like that, you might just wreck it
Forgi’ flyin’, huh
Yeah, lil’ shawty fine and I’m fresh

Yeah, Baby Money
How it go, young and rich you gotta pop it
Baby Money, Baby Money

I can’t miss a dollar, pop a Tesla,
watch the money counter
Came out swingin’ doors, posted in the kitchen,
sticks on counters
Blowin’ all these ‘chos, I’ve been arguin’ with my accountants
You know how it go, when you’re young and rich, you gotta pop it
This shit made a couple million dollars
I’ve been goin’ through some things, but it’s a’ight
You know what they say, “More money, more problems”
Shawty say she got my back,
I treat her right
She say she savin’ me, but sometimes I still doubt it

1ドルも逃さない、テスラに乗って、
お金を数える機械を見つめる
ドアを勢いよく開けて出て、キッチンに立ち、
カウンターに銃を置く
お金を使い果たして、
会計士と口論している
若くて金持ちなら、
見せびらかさなきゃならないってことは知ってるだろ
これで数百万ドルを稼いだ
いろいろと大変なことがあったけど、まあ大丈夫さ
「お金が増えれば、問題も増える」
ってよく言われる
彼女は俺を支えてくれると言っていて、
俺は彼女を大切にしている
彼女は俺を救ってくれると言うけど、
時々それを疑ってしまう

俺が派手にやっていることばかり話すと言われる
俺の人生についてラップしろと言われるけど、
それしかしてない
正直なところ、君にかける時間なんてないんだ
俺の靴を履くのに1200ドルかかる
この金が俺の頭を狂わせたって言われる
そうかもな、半分の奴らがダメなやつだって教えてくれた
そうかもな、女が名声のために寝るって教えてくれた
そうかもな、自分の道を守れって教えてくれた
悪いけど、君に電話する時間がないんだ
なんでそんな態度をとるんだ?
ベイビーマネーがスターだって知ってるだろ
君にすべてを捧げようとして、失ってしまった
実際のところ、ジェットが着いたらすぐに連絡するよ
12時間の海外フライト、
ヨーロッパのコネを紹介される予定だ
オーストラリアでも、世界中を回ってるけど、
まだ休めてない
俺の車はやばい、ベイビー、
そんなにスピード出さないで、壊れるかもしれない
Forgiが飛んでる、そうだ
うん、小さな彼女は可愛くて、俺は新鮮だ

うん、ベイビーマネー
若くて金持ちなら、見せびらかさなきゃならない
ベイビーマネー、ベイビーマネー

1ドルも逃さない、テスラに乗って、
お金を数える機械を見つめる
ドアを勢いよく開けて出て、キッチンに立ち、
カウンターに銃を置く
お金を使い果たして、
会計士と口論している
若くて金持ちなら、
見せびらかさなきゃならない
これで数百万ドルを稼いだ
いろいろと大変なことがあったけど、まあ大丈夫さ
「お金が増えれば、問題も増える」ってよく言われる
彼女は俺を支えてくれると言っていて、
俺は彼女を大切にしている
彼女は俺を救ってくれると言うけど、時々それを疑ってしまう

Commentary

単語

  1. miss
    • 引用: “I can’t miss a dollar…”
    • 和訳: 「逃す」
    • 解説: 何かを取り逃がしたり、失ったりすることを意味します。
  2. Tesla
    • 引用: “…pop a Tesla…”
    • 和訳: 「テスラ」
    • 解説: テスラは有名な電気自動車のブランドです。
  3. accountants
    • 引用: “…I’ve been arguin’ with my accountants…”
    • 和訳: 「会計士」
    • 解説: お金や財務の管理をする専門職の人々を指します。
  4. million
    • 引用: “This shit made a couple million dollars…”
    • 和訳: 「百万」
    • 解説: 100万を意味する単位です。
  5. overseas
    • 引用: “…12 hour flight overseas…”
    • 和訳: 「海外」
    • 解説: 海外や他の国を意味します。

群動詞

  1. pop a Tesla
    • 引用: “I can’t miss a dollar, pop a Tesla…”
    • 和訳: 「テスラに乗る」
    • 解説: 「pop」はここで「乗る」という意味で使われており、「pop a Tesla」でテスラに乗ることを指しています。
  2. came out
    • 引用: “Came out swingin’ doors…”
    • 和訳: 「出てきた」
    • 解説: 「出てくる」という意味です。場所や状況から抜け出すときに使います。
  3. blowin’ all these ‘chos
    • 引用: “Blowin’ all these ‘chos…”
    • 和訳: 「お金を使い果たす」
    • 解説: 「blow」には「使う、浪費する」という意味があります。
  4. fucked around
    • 引用: “They say this money fucked around, got to my brain…”
    • 和訳: 「遊び回る」
    • 解説: 「fucked around」は無駄に時間を使ったり、軽率に行動することを意味します。
  5. hit you back
    • 引用: “…I’ll hit you back, soon as we land this jet…”
    • 和訳: 「後で連絡する」
    • 解説: 「hit back」は「後で連絡する」という意味です。

慣用句

  1. more money, more problems
    • 引用: “You know what they say, ‘More money, more problems,’ huh”
    • 和訳: 「お金が増えれば、問題も増える」
    • 解説: お金が多いほど、問題や困難も増えるという意味のことわざです。
  2. walk in my shoes
    • 引用: “Twelve hundred dollars, what it cost to walk in my shoes…”
    • 和訳: 「私の立場になる」
    • 解説: 「私と同じ経験をする」という意味で使われます。
  3. stay in my lane
    • 引用: “…it showed me just to stay in my lane…”
    • 和訳: 「自分の道を進む」
    • 解説: 他人と競わず、自分自身のペースで進むことを意味します。
  4. actin’ like that
    • 引用: “Why you actin’ like that?”
    • 和訳: 「そんな態度を取る」
    • 解説: 誰かが予期しない態度や行動をするときに使います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました