マレーシアに来ちゃいました。
これから数か月住んでみるので、まずはやっぱ言葉ですな。
ここでは、英語とマレー語が通じますが、
買い物やら何やらで会話をしてみるものの、
「英検4級」「マレー語の入門書を中途半端読み」
程度の実力では、半分くらいしか理解できません。
「なんか値段高ぇなぁ」
と思い、問いかけてみるものの、
言っている意味がちゃんと分からないので、
「もういいや、めんどくせぇ」
ってなってしまうのです。
そこで、最低限の単語くらい覚えとかなきゃね。
と、「マジで使うマレー語」を習得していきたいと思います。
マレーシアに住んでいる以上は、マジの「日常で使える」です。
でもって、海外に来ちゃったら否応なしにのしかかる「携帯電話のSIMカード購入」に焦点をあて、
「SIMカードに何て書いてるのか読めるようにする!」
を行ってまいります。
僕自身、当初、使い方が分からず困惑したので、それも併せて紹介します。
SIMのパッケージ表面
僕が購入したのは、DIGIという通信会社のSIMカード。
この画像を元に、謎のマレー語を一つ一つ解読していきます。
※固有情報っぽいのはグチャグチャにしています。
Edisi Kuning:
- エディシ クニン
- Edisi: エディション、版
- Kuning: 黄色
- 解説: 「黄色版」という意味です。
Prabayar:
- プラバヤール
- Prabayar: プリペイド、前払い
- 解説: プリペイド方式のサービスを示しています。
RM10:
- RM: リンギット・マレーシア(マレーシアの通貨)
- 10: 10リンギット
- 解説: このプリペイドSIMカードの価格が10リンギットであることを示しています。
PREPAID:
- プリペイド
- PREPAID: プリペイド
- 解説: 英語の「プリペイド」をそのまま使用しています。
INTERNET PANTAS:
- インターネット パンタス
- INTERNET: インターネット
- PANTAS: 速い、迅速
- 解説: 「速いインターネット」という意味です。
5G:
- 5G: 第五世代移動通信システム
- 解説: 5Gネットワークに対応していることを示しています。
ちなみに
この商品単体で、1か月間、電話番号が使えるようになります。
ただ、電話通話(送信)には、さらに課金が必要。(受信は無料)
インターネットはスターターパックのプラン付で、ほんのちょっとだけ使えます。
つまり、しっかり使いたい場合は、追加のプランに加入する必要があるのです。
トップアップ(課金)する → そのポイントで、好きなプランを購入
の流れとなります。
※僕は始め、このシステムが分からなくて戸惑った。
パッケージ裏面
Internet 5G Terhebat:
- インターネット ファイブジー テルヘバッ
- Internet: インターネット (英語と同じ)
- 5G: 第五世代移動通信システム
- Terhebat: 最良の、最高の
- 解説: 「最良の5Gインターネット」という意味です。
Panggilan Tanpa Had:
- パンギラン タンパ ハッド
- Panggilan: 通話
- Tanpa: なし
- Had: 制限
- 解説: 「無制限の通話」という意味です。
Rangkaian Terluas & Terpantas di Malaysia:
- ランカイアン テルルアス & テルパンタス ディ マレーシア
- Rangkaian: ネットワーク
- Terluas: 最も広範囲な
- Terpantas: 最速の
- di: に、で
- Malaysia: マレーシア (国名)
- 解説: 「マレーシアで最も広範囲かつ最速のネットワーク」という意味です。
ちなみに
Panggilan Tanpa Had: 無制限通話
とありますが、
追加プランに加入しなくては、無制限になりません。
(僕の場合、プランの加入は、MyDIGIという携帯アプリから行いました。)
僕も始め、電話するたびに課金料金が減っていくので「???」
と思い、窓口にまで足を運び説明を受けましたが、
現地の担当の人も良く分かっていませんでした。
おそらく、マレーシアではこのシステムが当たり前すぎて、
パッケージの「Panggilan Tanpa Had」の表記に何の疑問もたないのでしょう。
QRコードの部分
Scan QR untuk mengaktifkan SIM anda atau layari:
- スキャン キューアール ウンタク メンガクティフカン シム アンダ アタウ ラヤリ
- Scan: スキャン (英語の「Scan」と同じ)
- QR: QR (QRコード)
- untuk: ウントゥク (のために)
- mengaktifkan: メンガクティフカン (アクティベート、活性化)
- SIM: シム (SIMカード)
- anda: アンダ (あなた)
- atau: アタウ (または)
- layari: ラヤリ (訪問する)
- 解説: 「SIMカードをアクティベートするためにQRコードをスキャンするか、訪問してください」という意味です。
- URL: ウェブサイトのアドレス (英語の「URL」と同じ)
- 解説: 提供されたウェブサイトにアクセスするためのURLです。
ちなみに
SIMカードのアクティベイトは必須なのですが、
大抵は、店の人がやってくれると思います。
(僕はコンビニで買ったので、コンビニの店員がやってくれました。)
確認方法は、DIGIのインターネットサイトで出来ます。
(アクティブであれば、「ACTIVE」の表記があるはず)
最後に
ということで、
やっぱ日本とは勝手の違う海外ですから、なにかと戸惑う事もあるはずです。
おまけに言葉も分からないので尚更でございます。
僕はガッツリ、数か月こっちに住むので、まあまあ構いませんが、
数日の旅行で「あたふた」に時間を割いてしまっては、せっかくのレジャーが勿体ないです。
ある程度の予備知識は、やっぱ必要ですよ。
と思います。
コメント