【Prequel 和訳付】Falling In Reverseの歌詞で英語学習

fallin-prequel-title 洋楽で英語学習

「Prequel」は、Falling In Reverse(フォーリング・イン・リヴァース)というアメリカのポスト・ハードコア・バンドの5thフルアルバム「Popular Monster」に含まれています。
このアルバムは、前作から7年ぶりにリリースされたものです。

作詞と作曲は、バンドのフロントマンであるロニー・ラドクとタイラー・スミスによって行われました。

lyrics

Dear diary, dear diary
I’ve been searching for a higher me
I’m in the sky, in the pilot’s seat
Trying to stop my mind from spiraling
And that’s irony, that’s irony
I’m just looking for a resolution
I just want to be a better human
But it’s hard when everybody’s acting stupid
Pardon me if that came off rude
I just have a bad attitude
With the world
and not just with you
It’s the side effects of abuse
I admit I’m a little strange
I don’t think that I’ll ever change
I survived a whole life of pain
You could say I escaped my fate
I’m a cynical, egotistical, unpredictable
Hardened criminal and I can be a little hypocritical
But I’ll admit it straight to your face
I’m unbreakable, irreplaceable
Undeniably inspirational
I used everything I had available
To make me the person I am today

Dear diary, dear diary
I just had another wild dream
I was in a world that admired me
And when I woke up I was smiling
And that’s irony, that’s irony
You talk a lot but you don’t even know me
I’m just hoping that my testimony
Will inspire y ‘all to stop acting phony

Pardon me if that came off weird
I don’t mean to be mean, I swear
I have been through a lot this year
I just want to make a few things clear
I don’t like it when people hate
Behind my back and not to my face
Nowadays it just feels so fake
So I’ll cut the grass to expose the snakes

I’m unstoppable, it’s impossible
You don’t wanna see the diabolical
Side of me that never stops is volatile
So I suggest you stay in your lane
I’m unapologetic, you know where it’s headed
I will never ever let up off the pedal
I got the spirit of every warrior in me ever
So Back the fuck up, get out my face

You’re a slave to labor and you praise the fascist
You kissed the hand that takes half in taxes
Faking outrage and being seen
A generation with no self-esteem
It’s time to rise up and stand against them
Break the chains and finally see the vision
We’re post-traumatic from a broken system
Follow me into the chaos engine
It’s time to stand, it’s time to fight
Don’t be afraid to twist the knife
Your sacrifice to break the curse
Prepare to die, prepare to burn
Abandon hope, it’s not enough
Cause all our gods abandoned us
Your sacrifice to break the curse
Light the match, watch it burn

Heaven falls, the angels die
Let it burn from the start
When everything falls apart
When everything falls apart
(Why have you forsaken me)
When everything falls apart
(Heavy is the crown you see)
When everything falls apart
(Why have you forsaken me)
When everything falls apart
(Heavy is the crown it seems)
When everything falls apart

親愛なる日記よ
親愛なる日記よ
もっと良い自分を探してきた
今、空のパイロット席にいるんだ
頭の中がぐるぐる回るのを止めようとしてる
それが皮肉だよね、皮肉だよ
ただ解決策を探してるだけ
ただもっと良い人間になりたいだけなんだ
でもみんながバカなことをしていると、それも難しい
もし失礼に聞こえたらごめん
ただ、世の中に対して、
そして君に対しても悪い態度を取ってしまうんだ
それは虐待の副作用なんだ
自分が少し変わっているのは認めるよ
でも自分が変わることはないと思う
一生の痛みを乗り越えてきたんだ
運命から逃れたと言えるだろう
皮肉で、自己中心的で、予測不可能で
堅くなった犯罪者で、少し偽善的かもしれない
でもそれを君の顔に向かって認めるよ
壊れないし、代わりのない存在
間違いなく、刺激的な存在
自分にできるすべてを使って
今日の自分を作り上げたんだ

親愛なる日記よ
親愛なる日記よ
また奇妙な夢を見た
みんなが僕を称賛する世界にいたんだ
目が覚めると笑ってた
それが皮肉だよね、皮肉だよ
君はたくさん話すけど、僕のことなんて知らない
ただ僕の証言が
みんなを偽善的な行動を止めさせることを願ってるんだ

もし変に聞こえたらごめん
意地悪するつもりはないんだ、誓うよ
今年はたくさんのことを経験したんだ
ただ少し整理したいだけなんだ
人が裏で嫌なことを言うのは好きじゃないんだ
今ではそれがすごく偽善的に感じる
だから草を刈って、蛇を暴くよ

僕は止まらない、無理だろう
君は僕の激しい一面を見たくないだろう
その一面は止まらずに暴れ続けるから
だから君は自分の道を守るのが賢明だよ
謝らないよ、行くべき道は分かってる
ペダルから足を離すことは決してない
過去のすべての戦士の魂を持っている
だから引き下がって、僕の前から消えろ

君は労働の奴隷で、ファシストを称賛してる
税金の半分を取る手にキスをしてる
偽りの怒りを見せつけて
自尊心のない世代だ
今こそ立ち上がり、彼らに立ち向かうとき
鎖を断ち切り、ようやくビジョンを見据えよう
壊れたシステムから来る心的外傷を抱えている
混沌のエンジンに入るんだ
立ち上がるときが来た、戦うときが来た
ナイフをひねることを恐れるな
呪いを解くための君の犠牲
死ぬ準備をし、燃える準備をしろ
希望を捨てろ、それだけでは足りない
すべての神が僕たちを見捨てた
君の犠牲で呪いを解け
マッチに火をつけ、燃えるのを見守れ

天が崩れ、天使が死ぬ
最初から燃やしてしまえ
すべてが崩れ落ちるとき
すべてが崩れ落ちるとき
(なぜ私を見捨てたのか)
すべてが崩れ落ちるとき
(見てわかるように、王冠は重い)
すべてが崩れ落ちるとき
(なぜ私を見捨てたのか)
すべてが崩れ落ちるとき
(王冠が重く見える)
すべてが崩れ落ちるとき

Commentary

単語

  1. spiraling
    • 引用: “Trying to stop my mind from spiraling”
    • 解説: ぐるぐると回ること。ここでは、考えがどんどん悪い方向に進んでいく様子を表しています。
  2. irony
    • 引用: “And that’s irony, that’s irony”
    • 解説: 皮肉。期待していたこととは逆のことが起こる状況を指します。
  3. resolution
    • 引用: “I’m just looking for a resolution”
    • 解説: 解決策。何か問題を解決するための方法や答えを意味します。
  4. cynical
    • 引用: “I’m a cynical, egotistical, unpredictable”
    • 解説: 皮肉な、冷笑的な。他人の善意を信じず、すべての行動の背後に利己的な動機があると考えること。
  5. egotistical
    • 引用: “I’m a cynical, egotistical, unpredictable”
    • 解説: 自己中心的な、自分のことばかり考える性格。
  6. hypocritical
    • 引用: “Hardened criminal and I can be a little hypocritical”
    • 解説: 偽善的な。自分が言うことと実際に行うことが一致しないこと。
  7. unbreakable
    • 引用: “I’m unbreakable, irreplaceable”
    • 解説: 壊れない、強い。困難や逆境に負けないこと。
  8. irreplaceable
    • 引用: “I’m unbreakable, irreplaceable”
    • 解説: 代わりがいない、唯一無二の存在。
  9. inspirational
    • 引用: “Undeniably inspirational”
    • 解説: 人に感動や影響を与えること。
  10. unapologetic
    • 引用: “I’m unapologetic, you know where it’s headed”
    • 解説: 謝らない、後悔しない態度を表す。
  11. diabolical
    • 引用: “You don’t wanna see the diabolical”
    • 解説: 悪魔のような、非常に悪い。
  12. volatile
    • 引用: “Side of me that never stops is volatile”
    • 解説: 不安定で、突然変わりやすいこと。
  13. fascist
    • 引用: “You’re a slave to labor and you praise the fascist”
    • 解説: ファシスト。極端な独裁政治を支持する人。
  14. outrage
    • 引用: “Faking outrage and being seen”
    • 解説: 激怒、非常に強い怒りを表す。
  15. self-esteem
    • 引用: “A generation with no self-esteem”
    • 解説: 自尊心、自分自身を大切に思う気持ち。
  16. traumatic
    • 引用: “We’re post-traumatic from a broken system”
    • 解説: 精神的外傷を引き起こす、心に深い傷を残すこと。
  17. forsaken
    • 引用: “Why have you forsaken me”
    • 解説: 見捨てられた、放棄された。

群動詞(phrasal verbs)

  1. came off
    • 引用: “Pardon me if that came off rude”
    • 解説: 〜の印象を与える。ここでは「失礼に聞こえたらごめん」という意味です。
  2. let up
    • 引用: “I will never ever let up off the pedal”
    • 解説: 手を緩める。ここでは「決してペダルから足を離さない」、つまり「諦めない」という意味です。
  3. cut the grass
    • 引用: “So I’ll cut the grass to expose the snakes”
    • 解説: 草を刈るという意味ですが、ここでは「隠れている危険(蛇)を暴くために行動する」という比喩的な意味です。
  4. back up
    • 引用: “So Back the fuck up, get out my face”
    • 解説: 後退する、引き下がる。ここでは「引き下がれ、俺の前から消えろ」という強い意味です。

慣用句(idioms)

  1. twist the knife
    • 引用: “Don’t be afraid to twist the knife”
    • 解説: ナイフをねじる、という意味ですが、ここでは「相手をさらに苦しめる」という比喩的な意味です。
  2. heavy is the crown
    • 引用: “Heavy is the crown you see”
    • 解説: 「重い王冠」という表現ですが、「責任を負う立場の重圧」を表す言い回しです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました