【せかいのしくみ】Guianoの歌詞で英語学習

Guiano-sekai JPOPで英語学習

Guianoの「せかいのしくみ」は、2026年1月28日にリリースされた3rdアルバム『The Sky』のリード曲です。

作詞・作曲・編曲:Guiano

lyrics

戦争はなくならないし
音楽は世界を変えられやしないし
じゃあ

生きていたってしょうがない
生きていたってしょうがないのさ

後悔は数えきれないし
いくつになっても俺はガキだし
歌詞だって伝わらないし
あなた一人さえ 俺は幸せにできないし

生きたいだってしょうがない
生きていたってしょうがないけど
死んでいったってしょうがない
それに意味などどこにもない
どこにもない

生きてたってしょうがない
生きてたってしょうがないけど
死んでいったってしょうがない
人の心に残りたいんだね

寂しいんだね
悲しいんだね
孤独なんだね
人を愛せないんだね
自分愛せないんだね

それでいいよ
それで生きろ
その無意味さには
生が相応しい

War will never disappear,
and music can’t change the world,
so then—

there’s no point in living,
there’s no point in living at all.

I have more regrets than I can count,
no matter how old I get, I’m still a kid,
even my lyrics don’t get through,
and I can’t even make you, just you, happy.

Wanting to live is pointless,
living itself is pointless,
but dying is pointless too—
there’s no meaning in it anywhere,
nowhere at all.

Living is pointless,
living is pointless, but
dying is pointless too—
you just want to remain in someone’s heart.

You’re lonely,
you’re sad,
you’re all alone,
you can’t love others,
you can’t even love yourself.

That’s fine.
Live like that.
For that meaninglessness,
life is what suits it best.

【単語】

■ disappear

引用文
War will never disappear,

和訳・解説
disappear = 消える・なくなる
ここでは「戦争はなくならない」という意味。


■ regret

引用文
I have more regrets than I can count,

和訳・解説
regret = 後悔
regrets は複数形で「たくさんの後悔」。


■ pointless

引用文
Wanting to live is pointless,

和訳・解説
pointless = 意味がない、むだな
point「意味・価値」+less「ない」。


■ remain

引用文
you just want to remain in someone’s heart.

和訳・解説
remain = 残る
「心に残る」という意味。


■ lonely

引用文
You’re lonely,

和訳・解説
lonely = 寂しい、ひとりぼっちの


■ suit

引用文
life is what suits it best.

和訳・解説
suit = 似合う・合う
ここでは「ふさわしい」という意味。


【群動詞】

■ get through

引用文
even my lyrics don’t get through,

和訳・解説
get through = 伝わる
直訳は「通り抜ける」だが、ここでは
「歌詞が伝わらない」という意味。


【慣用句】

■ there’s no point in ~

引用文
there’s no point in living,

和訳・解説
there’s no point in ~ = ~しても意味がない


■ at all

引用文
there’s no point in living at all.

和訳・解説
at all = 全く
否定文を強くする言い方。


■ more than I can count

引用文
I have more regrets than I can count,

和訳・解説
more than I can count = 数えきれないほどたくさん


■ no matter how ~

引用文
no matter how old I get, I’m still a kid,

和訳・解説
no matter how ~ = どんなに~でも
ここでは「どんなに年を取っても」。


■ remain in someone’s heart

引用文
remain in someone’s heart

和訳・解説
心に残る
直訳「誰かの心の中に残る」→「忘れられずに残る」。

コメント

タイトルとURLをコピーしました