【惑星都市】HALVESの歌詞で英語学習

HALVES-wakusei JPOPで英語学習

HALVESの『惑星都市』は、2026年1月30日にリリースされた楽曲です。

作詞:りょうま

作曲:りょうま

lyrics

夢に擬している惰性は
憂いに満ちていく
蘇生に期している虚勢は
愁いに帰していく

だから
息は止めて 海の底へ
未知の果てへ 僕は消えたい
何処か知らない 遥か先で
今、星が降った

夢想家は独り
惑星は未だ応答なし…。

未完成の歌詞
衛星は既に接続なし…。

月裏の都市
文明は未だ信号なし…。

地球外基地
生命は既に反応なし…。

水没した消滅世界
海底は宇宙みたい
球状の破滅的未来
人類ならもういない

夢に眩んでいる惰性は
憂いが浅く刺す
蘇生に縋っている虚勢は
愁いが深く刺す

だから
息を止めて 海の底へ
未知の果てへ 僕は消えた
何処か知らない 遥か先で
今、星が降った
手を伸ばす

夢想家は独り
惑星は未だ応答なし…。

未完成の歌詞
衛星は既に接続なし…。

月裏の都市
文明は未だ信号なし…。

地球外基地
生命は既に反応なし…。

水没した消滅世界
海底は宇宙みたい
球状の破滅的未来
人類ならもういない

創造は未だ前例なし…。
夢想家は独り
空想が故に制限なし…。
眠る気はない

The inertia that pretends to be a dream
fills itself with sorrow.
The bravado that hopes for revival
returns to grief.

So
I hold my breath and sink to the bottom of the sea.
Toward the edge of the unknown, I want to disappear.
Somewhere I’ve never known, far away,
now, a star has fallen.

The dreamer stands alone.
The planet has yet to respond…

Unfinished lyrics.
The satellite is already disconnected…

A city on the far side of the moon.
Civilization still sends no signal…

An extraterrestrial base.
Life shows no response anymore…

A sunken, vanished world.
The seabed feels like outer space.
A spherical, catastrophic future—
if it’s humanity, it’s already gone.

The inertia blinded by dreams
is pierced lightly by sorrow.
The bravado clinging to rebirth
is pierced deeply by grief.

So
I held my breath and sank to the bottom of the sea.
Toward the edge of the unknown, I disappeared.
Somewhere I’ve never known, far away,
now, a star has fallen.
I reach out my hand.

The dreamer stands alone.
The planet has yet to respond…

Unfinished lyrics.
The satellite is already disconnected…

A city on the far side of the moon.
Civilization still sends no signal…

An extraterrestrial base.
Life shows no response anymore…

A sunken, vanished world.
The seabed feels like outer space.
A spherical, catastrophic future—
if it’s humanity, it’s already gone.

Creation has no precedent yet…
The dreamer stands alone.
Because it is fantasy, there are no limits…
I have no intention of sleeping.

■ 単語

inertia
引用文: The inertia that pretends to be a dream
和訳: 惰性
解説: 何も変えずに、そのまま続いてしまうこと。

pretend
引用文: pretends to be a dream
和訳: 〜のふりをする
解説: 本当ではないのに、そう見せること。

sorrow
引用文: fills itself with sorrow
和訳: 悲しみ
解説: つらくて悲しい気持ち。

bravado
引用文: The bravado that hopes for revival
和訳: 虚勢
解説: 本当は弱いのに、強そうに見せる態度。

revival
引用文: hopes for revival
和訳: 復活
解説: 元の状態に戻ること。

grief
引用文: returns to grief
和訳: 深い悲しみ
解説: sorrow よりも強い悲しみ。

edge
引用文: the edge of the unknown
和訳: 端
解説: 物や場所のはし。

disappear
引用文: I want to disappear
和訳: 消える
解説: 見えなくなること。

dreamer
引用文: The dreamer stands alone
和訳: 夢想家
解説: 夢や理想を考える人。

respond
引用文: has yet to respond
和訳: 返事をする
解説: 呼びかけに答えること。

satellite
引用文: The satellite is already disconnected
和訳: 衛星
解説: 惑星のまわりを回る物体。

civilization
引用文: Civilization still sends no signal
和訳: 文明
解説: 人間の社会や文化。

extraterrestrial
引用文: An extraterrestrial base
和訳: 地球外の
解説: 地球の外のという意味。

seabed
引用文: The seabed feels like outer space
和訳: 海底
解説: 海の一番下の部分。

catastrophic
引用文: A spherical, catastrophic future
和訳: 破滅的な
解説: とても悪い結果になること。

humanity
引用文: if it’s humanity, it’s already gone
和訳: 人類
解説: すべての人間。

fantasy
引用文: Because it is fantasy
和訳: 空想
解説: 本当ではない想像の世界。

limits
引用文: there are no limits
和訳: 制限
解説: ここまで、という決まり。


■ 群動詞

pretend to ~
引用文: pretends to be a dream
和訳: 〜のふりをする
解説: pretend の後に to + 動詞で「〜するふりをする」。

fill A with B
引用文: fills itself with sorrow
和訳: AをBで満たす
解説: Aの中がBでいっぱいになること。

hope for ~
引用文: hopes for revival
和訳: 〜を望む
解説: 何かが起こることを願う言い方。

hold one’s breath
引用文: I hold my breath
和訳: 息を止める
解説: 呼吸をしないで我慢すること。

sink to ~
引用文: sink to the bottom of the sea
和訳: 〜へ沈む
解説: 上から下へ落ちていく動き。

reach out
引用文: I reach out my hand
和訳: 手を伸ばす
解説: 何かに届くように腕をのばすこと。

be gone
引用文: it’s already gone
和訳: もうない・もういない
解説: 消えてしまった状態を表す。

send no signal
引用文: Civilization still sends no signal
和訳: 信号を送らない
解説: send を使って「送る」という意味になる。


■ 慣用句

stand alone
引用文: The dreamer stands alone
和訳: ひとりでいる
解説: 物理的にも気持ちの上でも「孤独である」。

has yet to ~
引用文: has yet to respond
和訳: まだ〜していない
解説: 今まで一度も起きていないことを表す言い方。

on the far side of ~
引用文: A city on the far side of the moon
和訳: 〜の裏側に
解説: 見えない向こう側という意味。

no intention of ~ing
引用文: I have no intention of sleeping
和訳: 〜するつもりはない
解説: 強い否定の気持ちを表す表現。

Because it is ~, there are no limits
引用文: Because it is fantasy, there are no limits
和訳: 〜だから制限がない
解説: because を使って理由を言う形。

コメント

タイトルとURLをコピーしました