Hiromitsu Kitayamaの「COMIC」は、2024年8月26日にリリースされた楽曲です。
この曲は、彼の1stアルバム『ZOO』に収録されています。
lyrics
Hey
Just go my way
Everybody 騒ぎたい遊びたい
元気?パピプペ Pop out boy
Let’s say Hi girl
行けるとこまで このStage
大袈裟に Keep on Stealin’ the show
前頭葉に24
眠らぬ戦闘イマジネーション
前進精神 Set say yes
コントロールせずセンスで Ridin’
才能青くヒカル
最強妙にリアル
Rain & Hail & 感謝している
金冠 Kingdom 駆けてく Kiiiin!
Wow
Question? Attention 誰しも
目が合う瞬間 Jump
Wow
新天地ガンガン編集 今週救済必要かい?
ここから生まれる拳上げろ I’m HERO
飛び出せ今
羽ばたくのさ僕だけの色は
誰かのHEROになれるかな
そんな無茶苦茶な夢も描くのさ
明日へのPageをめくる
Hey
Just go my way
Everybody 騒ぎたい遊びたい
元気?パピプペ Pop out boy
Let’s say Hi girl
行けるとこまで このStage
大袈裟に Keep on Stealin’ the show
パンジー並みのScale
Yankee そのStyle
現実このSmile
テンション上げろイカした細胞
Complex もうFlex
ズレてるあいつにSuplex
気分Vroom Vroom ばぶー
弾ける鼓膜に弾丸Commit
Wow
Question? Attention
生きてりゃ俺達天才じゃん
Wow
ここから生まれる拳上げろ I’m HERO
輝け今
走り出した目の前の僕が
あなたのHEROになれるなら
どんな下手くそな夢も描くのさ
明日へのPageをめくる
Like a COMIC
Hey
Let’s dive into THE BRAIN
Na
破破 なんちゅう衝動?
解放サブリミナル
Comin’ Comin’ out hard
Na
快感スカッと辞められない衝撃波
Na
見いだせ今
僕が導く魂の赤は
いつでもここで燃えてるから
素敵な夢に溺れたい
いつか叶うのかな
飛び出せ今
羽ばたくのさ僕だけの色は
誰かのHEROになれるかな
そんな無茶苦茶な夢も描くのさ
夜明けだ時代も超えて行ける
Hey
Let’s dive into THE BRAIN
Na
破破 なんちゅう衝動?
体温上昇Scene
ありえないパンデミック
Na
逆境Lock on
譲れない好奇心
Na
解放サブリミナル
Comin’ Comin’ out hard
Na
快感スカッと辞められない衝撃波
Na
Hey
Just go my way
Everybody wants to make noise and have fun
How are you? Pa Pi Pu Pe Pop out boy
Let’s say Hi girl
Let’s go as far as we can on this stage
Keep on stealing the show in a big way
Imagination of endless battles awake in my frontal lobe 24/7
Spirit of progress, set, say yes
Ride without control, just with sense
Talent shines bright blue
The strongest and strangely real
Rain & hail, giving thanks
Racing through the golden kingdom, Kiiiin!
Wow
Question? Attention
The moment our eyes meet, we jump
Wow
New lands, editing fiercely, need salvation this week?
Raise your fists born from here, I’m a HERO
Leap out now
I’ll spread my wings, my own colors
Can I become someone’s HERO?
I’ll draw such an impossible dream
Turning the page to tomorrow
Hey
Just go my way
Everybody wants to make noise and have fun
How are you? Pa Pi Pu Pe Pop out boy
Let’s say Hi girl
Let’s go as far as we can on this stage
Keep on stealing the show in a big way
Scale like a pansy
Yankee, that style
Reality, this smile
Raise the tension, those cool cells
Complex, now flex
Suplex on that out-of-sync guy
Feeling vroom vroom, baboo
Bullets commit to bursting eardrums
Wow
Question? Attention
If we’re alive, we’re geniuses, right?
Wow
Raise your fists born from here, I’m a HERO
Shine now
The me who started running in front of me
If I can become your HERO
I’ll draw even the clumsiest dream
Turning the page to tomorrow
Like a COMIC
Hey
Let’s dive into THE BRAIN
Na
Break, break, what an impulse?
Subliminal release
Comin’ comin’ out hard
Na
The pleasure is so sharp, I can’t quit the shockwaves
Na
Discover now
The red of the soul I guide
Is always burning here
I want to drown in a wonderful dream
Will it come true someday?
Leap out now
I’ll spread my wings, my own colors
Can I become someone’s HERO?
I’ll draw such an impossible dream
It’s dawn, we can surpass even the era
Hey
Let’s dive into THE BRAIN
Na
Break, break, what an impulse?
Body temperature rising, scene
An unbelievable pandemic
Na
Lock on adversity
An unyielding curiosity
Na
Subliminal release
Comin’ comin’ out hard
Na
The pleasure is so sharp, I can’t quit the shockwaves
Na
Commentary
1. 単語 (Words)
- Frontal lobe
引用: Imagination of endless battles awake in my frontal lobe 24/7
解説: 「前頭葉」は、脳の前部に位置する部分で、思考や判断を司る。
和訳: 「私の前頭葉で24時間、終わりのない戦いの想像が目覚めている」 - Pandemic
引用: An unbelievable pandemic
解説: 「パンデミック」は、大規模な感染症のこと。ここでは、驚くべき出来事や状況を強調している。
和訳: 「信じられないパンデミック」 - Curiosity
引用: An unyielding curiosity
解説: 「好奇心」は、新しいことを知りたいという強い気持ち。
和訳: 「譲れない好奇心」
2. 群動詞 (Phrasal Verbs)
- Make noise
引用: Everybody wants to make noise and have fun
解説: 「騒ぐ」は、音を立てたり、盛り上がったりすること。
和訳: 「みんな騒ぎたいし、楽しみたい」 - Leap out
引用: Leap out now
解説: 「飛び出す」は、急に現れること。ここでは、前に進む意味を含んでいる。
和訳: 「今、飛び出せ」 - Raise your fists
引用: Raise your fists born from here
解説: 「拳を上げる」は、力を示すために拳を振り上げること。ここでは、勇気を奮い立たせる意味。
和訳: 「ここから生まれた拳を上げろ」
3. 慣用句 (Idioms)
- Stealing the show
引用: Keep on stealing the show in a big way
解説: 「注目を集める」は、人々の関心を引くこと。ここでは、大きな存在感を示す意味。
和訳: 「大袈裟にショーを独り占めし続ける」 - Drown in a dream
引用: I want to drown in a wonderful dream
解説: 「夢に溺れる」は、夢中になることを表す。
和訳: 「素敵な夢に溺れたい」 - Surpass the era
引用: It’s dawn, we can surpass even the era
解説: 「時代を超える」は、時代の限界を超えて進むこと。
和訳: 「夜明けだ、時代さえも超えて行ける」
コメント