【よあけのうた 『呪術廻戦』「死滅回游 前編」EDテーマ】jo0jiの歌詞で英語学習

jo0ji-yoake JPOPで英語学習

jo0jiの新曲「よあけのうた」は、2026年1月10日に配信リリースされた楽曲で、TVアニメ『呪術廻戦』第3期「死滅回游 前編」のエンディングテーマに起用されています。

作詞・作曲:jo0ji

lyrics

翳りゆく日々に所在ない影が
ひとつ狼狽えている
それはまるで
許しを乞うようで情けない
蒔いた種が咲きはじめる

貴方が冷たくなっていく
伸ばした手の平が空を切る
元通りにはなりませんか?
押し寄せる波に呑まれていく
未来を壊しながら進む
終わりは来るのでしょうか?

もし僕が砕かれて、引き裂かれて
無様に散ろうとも 何も怖くない
だってとうに もう空っぽだからさ
嗚呼、終わりにはきっと必ず
この灯を消してくれよ
もう何も欲しくない
また失くすのが怖いから

貴方をなくしてから
世界は暗いニュースばかり
何をしようとも 悲しみはとめどない
またいつか会えますか?
懲りもせずに僕は嘆く
どれほど思い詰めても
晴れない後悔が
手のひらに滲んでいく

もし僕が砕かれて、引き裂かれて
無様に散ろうとも 何も怖くない
はずなのに震えが止まらない
まだ僕はここに居たい、君と居たい
失くせはしないものがある
沢山ある
だからまだ逝けないのさ
他の誰かが望んでいなくとも

もし僕が砕かれて、引き裂かれて
無様に散ろうとも 何も怖くない
だって隣には君が居る、いつの日も
嗚呼、終わるまで、その時まで
僕は追い続ける
この日々の最果てに待つ
光に手を伸ばしていく

もうじき朝だというのに
霧は晴れないままだ
おぼつかないその輪郭を
確かになぞりながら向かうのさ

In the days that slowly grow dim, a restless shadow
stands there, flustered and alone.
It looks almost as if it’s begging for forgiveness—
pitiful to behold.
The seeds once sown are starting to bloom.

You are growing colder by the day.
The hand I reach out cuts through empty air.
Can things ever return to how they were?
I’m swallowed by the waves that surge toward me,
moving forward while breaking the future apart.
Will an end ever come?

If I were shattered and torn apart,
even if I were to scatter disgracefully, I’d fear nothing.
After all, I’ve long since been hollow inside.
Ah—when the end comes, surely, without fail,
please extinguish this flame.
I don’t want anything anymore,
because I’m afraid of losing it again.

Since losing you,
the world is filled with nothing but dark news.
No matter what I do, the sorrow never ends.
Will we ever meet again someday?
Again and again, I lament without learning.
No matter how deeply I brood, the regret that won’t clear
seeps into the palm of my hand.

If I were shattered and torn apart,
even if I were to scatter disgracefully, I’d fear nothing—
or so it should be, yet the trembling won’t stop.
I still want to be here, I want to be with you.
There are things I cannot lose,
so many of them.
That’s why I can’t go yet,
even if no one else wishes for it.

If I were shattered and torn apart,
even if I were to scatter disgracefully, I’d fear nothing.
Because you are beside me—always, every day.
Ah, until it ends, until that moment comes,
I will keep chasing on,
reaching out my hand toward the light
that waits at the farthest edge of these days.

Though dawn is close at hand,
the fog still refuses to lift.
Tracing that unsteady outline with certainty,
I move forward all the same.

【単語】

■ dim

引用

In the days that slowly grow dim

和訳:暗くなる、薄暗い
説明
「光が弱くなる」「希望が少なくなる」感じ。ここでは日々が暗くなっていくという意味。


■ restless

引用

a restless shadow

和訳:落ち着かない
説明
心がそわそわして、じっとしていられない状態。


■ flustered

引用

stands there, flustered and alone

和訳:あわてた、動揺した
説明
どうしていいか分からず、頭が混乱している感じ。


■ pitiful

引用

pitiful to behold

和訳:哀れな、みじめな
説明
見ていてかわいそうだと思う状態。


■ bloom

引用

are starting to bloom

和訳:咲く
説明
花が咲くこと。ここでは「結果が現れ始める」という比喩。


■ hollow

引用

I’ve long since been hollow inside

和訳:空っぽの
説明
心の中に何も残っていない感じ。


■ extinguish

引用

please extinguish this flame

和訳:消す(火を消す)
説明
ロウソクや炎を完全に消すときに使う少し強い言葉。


■ sorrow

引用

the sorrow never ends

和訳:深い悲しみ
説明
一時的ではない、重く続く悲しみ。


■ regret

引用

the regret that won’t clear

和訳:後悔
説明
「やらなければよかった」「こうすればよかった」という気持ち。


■ tremble / trembling

引用

the trembling won’t stop

和訳:震える
説明
怖さ・不安・寒さなどで体や心が震えること。


■ fog

引用

the fog still refuses to lift

和訳:霧
説明
ここでは本当の霧+先が見えない状態のたとえ。


【群動詞】(動詞+前置詞)

■ grow dim

引用

days that slowly grow dim

和訳:だんだん暗くなる
説明
grow(〜になる)+形容詞 の形。


■ cut through

引用

cuts through empty air

和訳:〜を切り裂く
説明
空気を切る=何もつかめないという意味。


■ move forward

引用

moving forward

和訳:前に進む
説明
物理的にも、人生的にも使える表現。


■ seep into

引用

seeps into the palm of my hand

和訳:〜に染み込む
説明
水や感情が、ゆっくり中に入っていく感じ。


■ reach out

引用

reaching out my hand toward the light

和訳:手を伸ばす
説明
助けや希望を求めるニュアンスがある。


■ lift (fog lifts)

引用

the fog refuses to lift

和訳:晴れる
説明
霧・雲・気分などが消えるときに使う。


【慣用句・決まった言い方】

■ beg for forgiveness

引用

begging for forgiveness

和訳:許しを乞う
説明
とても強く謝る、必死に許してもらおうとする言い方。


■ cut through empty air

引用

cuts through empty air

和訳:空振りに終わる
説明
努力や手が何にも届かないことのたとえ。


■ long since

引用

I’ve long since been hollow inside

和訳:とっくに
説明
かなり前から、もうずいぶん前に。


■ no matter what

引用

No matter what I do

和訳:何をしても
説明
結果が変わらないときに使う。


■ again and again

引用

Again and again, I lament

和訳:何度も何度も
説明
同じことを繰り返す強調表現。


■ at close at hand

引用

Though dawn is close at hand

和訳:すぐ近くに
説明
時間・チャンス・出来事が「もうすぐ来る」こと。

コメント

タイトルとURLをコピーしました