「LOVE YOU LESS」はJojiが2026年1月2日にリリースしたシングルで、アルバム『Piss In The Wind』に収録されています。
作詞・作曲
- George Miller (Joji)
- Eric Frederic
- Fallon King
- Nate Mercereau
- Alex Vickery
lyrics
Keep gettin’ less of you
When I give you the best of me
Maybe my love is just too much
Can’t get enough of you, no, no
But you won’t set me free
You want me the more I don’t show up
When I’m ready, you’re not ready
Tryna carry this love and it’s heavy, yeah
I’m obsessed, you’re not sure
If I love you less,
will you love me more?
I pull back, you come forward
If I love you less,
will you love me more?
Wastin’ my breath
‘Cause you like it bettеr when there’s nonе left
When I’m not in your bed
Only time you want me there
But I want you so bad
Wanna give you everything that I have
This is how you should love me, yeah
I’m obsessed, you’re not sure
If I love you less,
will you love me more?
I pull back, you come forward
If I love you less,
will you love me more?
When I’m ready, you’re not ready
Tryna carry this love and it’s heavy, yeah
If I love you less,
will you love me more?
If I love you less,
will you love me more?
君に全力を尽くしているのに
あなたはどんどん私から離れていく
たぶん、私の愛は重すぎるんだよね
あなたを求める気持ちは止まらない
でも、あなたは私を自由にしてくれない
私が姿を見せないほど、あなたは私を欲しがる
私が覚悟を決めた時には、あなたはまだ準備できていない
この愛を抱え続けようとしてるけど、重すぎるんだ
私は夢中なのに、あなたは確信が持てない
もし私があなたをあまり愛さなくなったら
あなたはもっと私を愛してくれるの?
私が一歩引くと、あなたは近づいてくる
もし私があなたをあまり愛さなくなったら
あなたはもっと私を愛してくれるの?
言葉を尽くしても無駄
あなたは、何も残っていない時のほうが好きだから
私があなたのベッドにいない時だけ
あなたは私を求める
それでも私は、どうしようもなくあなたが欲しい
持っているすべてを捧げたい
これが、あなたが私を愛するべき形なんだ
私は夢中なのに、あなたは確信が持てない
もし私があなたをあまり愛さなくなったら
あなたはもっと私を愛してくれるの?
私が引くと、あなたは前に出てくる
もし私があなたをあまり愛さなくなったら
あなたはもっと私を愛してくれるの?
私が準備できた時、あなたはまだできていない
この愛を抱えようとして、苦しくなってる
もし私があなたをあまり愛さなくなったら
あなたはもっと私を愛してくれるの?
もし私があなたをあまり愛さなくなったら
あなたはもっと私を愛してくれるの?
【単語】
■ obsessed
引用
I’m obsessed, you’re not sure
和訳
私は取りつかれたみたいに夢中なのに、あなたははっきりしない
解説
「とても強く好き」「頭から離れない」という意味。
普通の like よりずっと強い「夢中」。
■ free
引用
But you won’t set me free
和訳
でも、あなたは私を自由にしてくれない
解説
「自由な」という意味。
ここでは「縛られない状態にする」という気持ち。
■ ready
引用
When I’m ready, you’re not ready
和訳
私が覚悟できた時、あなたはまだ準備ができていない
解説
「準備ができている」「心の用意ができている」。
■ heavy
引用
Tryna carry this love and it’s heavy
和訳
この愛を抱えようとしてるけど、重い
解説
もともとは「重い」。
ここでは「気持ち的に重い・つらい」という意味。
■ breath
引用
Wastin’ my breath
和訳
息を無駄にしている
解説
「息」。
ここでは「話すこと・言葉」という意味でも使われる。
【群動詞】(動詞+前置詞)
■ get enough of 〜
引用
Can’t get enough of you
和訳
あなたが好きでたまらない
解説
直訳は「十分に得られない」。
実際は「いくらあっても足りない=大好き」。
■ set A free
引用
you won’t set me free
和訳
あなたは私を自由にしてくれない
解説
「Aを自由にする」という決まった言い方。
■ pull back
引用
I pull back, you come forward
和訳
私が引くと、あなたは前に出てくる
解説
「後ろに下がる」「距離を取る」。
恋愛では「気持ちを引く」意味。
■ come forward
引用
you come forward
和訳
あなたは近づいてくる
解説
「前に出る」「近づく」。
気持ちや態度の話でも使う。
【慣用句】
■ give you the best of me
引用
When I give you the best of me
和訳
私の全力をあなたに捧げているのに
解説
「自分の一番いい部分・全力をあげる」という意味。
■ show up
引用
You want me the more I don’t show up
和訳
私が現れないほど、あなたは私を欲しがる
解説
「現れる」「姿を見せる」。
■ carry this love
引用
Tryna carry this love
和訳
この愛を抱え続けようとして
解説
「気持ち・責任・重荷を背負う」という表現。
■ waste my breath
引用
Wastin’ my breath
和訳
言っても無駄
解説
「話しても意味がない」という慣用表現。
■ want someone there
引用
Only time you want me there
和訳
あなたが私をそばに欲しがる唯一の時
解説
「そこにいてほしい」「一緒にいてほしい」。


コメント