【Dream 和訳付】keshiの歌詞で英語学習

keshi-dream-title 洋楽で英語学習

keshiの新曲「Dream」は、彼のセカンドアルバム『REQUIEM』の2番目のシングルとしてリリースされました。
この曲は、2024年8月8日に公開されました。

作詞・作曲はkeshi自身、Casey Luong(ケイシー・ルオン)によって行われました。

lyrics

She’s on top of the world it’s a good life
I get up just as high on a good night
And it’s good, right? Mmm

She wants flowers to grow in the sunshine
But I run just like the wind in the moonlight
And it’s not right
Cus in my mind

She’s a dream
The best thing to happen to me
She’s a dream
All that I thought it could be
She’s a dream come true
But I have nightmares it should’ve been you

You were all that I had for a long time
And I still think back to you on a bad night
And it’s a bad night
It’s a bad, bad night

She’s a dream
The best thing to happen to me
She’s a dream
All that I thought it could be
She’s a dream come true
But I have nightmares it should’ve beenYou, you, you
Should’ve been

You, you, you
Should’ve been
You, you, you
Should’ve been
You, you, you

Should’ve been you
Should’ve been you
(In my nightmares, in my nightmares)
Should’ve been you
(In my nightmares, in my nightmares)
Should’ve been you

彼女は世界の頂点に立っていて、それは素晴らしい人生だ
俺も良い夜には同じくらいハイになる
そしてそれは良いことだろう?うん

彼女は日光の下で花が咲くことを望んでいる
でも俺は月明かりの下で風のように走る
それは正しくない
だって俺の心の中では

彼女は夢だ
俺にとって最高の出来事
彼女は夢だ
俺が思い描いていたすべて
彼女は夢が叶った存在だ
でも悪夢の中では君だったはずだ

君は長い間、俺にとってすべてだった
そして俺はまだ悪い夜には君を思い出す
それは悪い夜だ
とても悪い夜だ

彼女は夢だ
俺にとって最高の出来事
彼女は夢だ
俺が思い描いていたすべて
彼女は夢が叶った存在だ
でも悪夢の中では君だったはずだ、
君だったはずだ

君だったはずだ
君だったはずだ
悪夢の中で、悪夢の中で
君だったはずだ
悪夢の中で、悪夢の中で
君だったはずだ

Commentary

単語

  1. on top of the world
    • 引用: She’s on top of the world it’s a good life.
    • 意味: 世界の頂点にいる、とても幸せで満足している状態。
    • 和訳: 彼女は世界の頂点に立っていて、それは素晴らしい人生だ。
  2. nightmares
    • 引用: But I have nightmares it should’ve been you.
    • 意味: 悪夢、怖い夢。
    • 和訳: でも悪夢の中では君だったはずだ。
  3. come true
    • 引用: She’s a dream come true.
    • 意味: 夢が現実になる、夢が叶う。
    • 和訳: 彼女は夢が叶った存在だ。

群動詞 (Phrasal Verbs)

  1. think back
    • 引用: And I still think back to you on a bad night.
    • 意味: 思い返す、過去を振り返る。
    • 和訳: そして俺はまだ悪い夜には君を思い出す。
  2. get up
    • 引用: I get up just as high on a good night.
    • 意味: (ここでは)テンションが上がる、気分が高まる。
    • 和訳: 俺も良い夜には同じくらいハイになる。

慣用句 (Idioms)

  1. just like the wind
    • 引用: But I run just like the wind in the moonlight.
    • 意味: 風のように、非常に速く。
    • 和訳: でも俺は月明かりの下で風のように走る。
  2. should’ve been you
    • 引用: It should’ve been you.
    • 意味: 君だったはずだ、君がいるべきだった。
    • 和訳: それは君だったはずだ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました