KiiiKiii(키키)の新曲『Delulu』は、2026年1月26日にリリースされるミニ2集『Delulu Pack』に収録される楽曲です。
タイトルの「Delulu」はネットスラングで“妄想的”を意味します。
lyrics
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri, da-ra-ri-rai
Ra-ri-ra-ra-rai
안녕, welcome to my world
To my world, take the metro
붕 떠 눈 깜짝하니
Yeah, 도착
반짝이 신발 신고
허황된 상상, let go
Isn’t this fake?
I love it
Cliché한 CG
어지러 머리
Flashy lights on my skin
Ooh, ooh, ooh
Mm, 어처구니없이
개연성도 없이
Delulu를 내게, please
Ooh, ooh, ooh
Ke-ke-ke-ke-keep the camera rollin’, make it
Clap, clap, clap, clap
지루한 건 뭔지? 몰라
Dance, dance, dance, dance
입는 규칙, 걷는 규칙
무시, 무시, 무시, 무시
Start laughing
Start dreaming
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri, da-ra-ri-rai
Ra-ri-ra-ra-rai
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri, da-ra-ri-rai
Ra-ri-ra-ra-rai
Someday (Woo)
마녀 배달부 KiiiKiii
Flyin’
요일은 상관없어
Everyday
Yeah, we play
No time to cry
빨리 나와
사랑은 짜릿
우정도 저릿
리본은 큼직
Ooh, ooh, ooh
땅인데 마치
구름을 이미
맛 본 것 같이
Ah-ah, ah-ah, ah-ah
Ke-ke-ke-ke-keep the camera rollin’, make it
Clap, clap, clap, clap
시동을 막 걸자마자
Dash, dash, dash, dash
입는 규칙, 걷는 규칙
무시, 무시, 무시, 무시 (무시, 무시, 무시, 무시)
Start laughing
Start dreaming
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri-ra-rai
Da-ra-ri, da-ra-ri-rai
Ra-ri-ra-ra-rai
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ、ダ・ラ・リ・ライ
ラ・リ・ラ・ラ・ライ
こんにちは、私の世界へようこそ
私の世界へ、地下鉄に乗って
ふわっと浮かんだと思ったら瞬きする間に
そう、到着
きらめく靴を履いて
根拠のない想像は手放して
これって作り物じゃないでしょ?
私は大好き
ありきたりなCG
くらくらする頭
派手な光が肌を照らす
うう、うう、うう
あきれるほど
筋書きもなく
妄想を私にちょうだい、お願い
うう、うう、うう
カメラは回し続けて、さあ
パン、パン、パン、パン
退屈って何?知らない
ダンス、ダンス、ダンス、ダンス
着るルール、歩くルール
無視、無視、無視、無視
笑い始めて
夢を見始めて
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ、ダ・ラ・リ・ライ
ラ・リ・ラ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ、ダ・ラ・リ・ライ
ラ・リ・ラ・ラ・ライ
いつか(Woo)
魔女の宅配便、KiiiKiii
飛んでく
曜日なんて関係ない
毎日
そう、私たちは遊ぶ
泣いてる暇はない
早く出てきて
恋はスリル満点
友情はビリッと
リボンは大きめ
うう、うう、うう
地面にいるのに
もう雲を
味わったみたい
ああ、ああ、ああ
カメラは回し続けて、さあ
パン、パン、パン、パン
エンジンをかけた瞬間から
ダッシュ、ダッシュ、ダッシュ、ダッシュ
着るルール、歩くルール
無視、無視、無視、無視
笑い始めて
夢を見始めて
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ・ラ・ライ
ダ・ラ・リ、ダ・ラ・リ・ライ
ラ・リ・ラ・ラ・ライ
単語
■ 안녕
引用:
안녕, welcome to my world
カタカナ:
アンニョン
和訳:
こんにちは
解説:
挨拶の基本語。状況によって「やあ」「元気?」のニュアンスにもなる。
■ 붕
引用:
붕 떠 눈 깜짝하니
カタカナ:
ブン
和訳:
ふわっと
解説:
軽く浮く感じを表す擬態語。現実感が一瞬抜けるイメージ。
■ 눈
引用:
눈 깜짝하니
カタカナ:
ヌン
和訳:
目
解説:
身体の「目」。慣用句で非常によく使われる語。
■ 신발
引用:
반짝이 신발 신고
カタカナ:
シンバル
和訳:
靴
解説:
靴全般を指す名詞。
■ 상상
引用:
허황된 상상
カタカナ:
サンサン
和訳:
想像
解説:
頭の中で思い描くこと。現実離れした内容にも使われる。
■ 머리
引用:
어지러 머리
カタカナ:
モリ
和訳:
頭
解説:
身体の頭。混乱・めまいなど感覚的な意味でも使われる。
■ 요일
引用:
요일은 상관없어
カタカナ:
ヨイル
和訳:
曜日
解説:
月曜・火曜など曜日を表す。
■ 사랑
引用:
사랑은 짜릿
カタカナ:
サラン
和訳:
愛、恋
解説:
恋愛感情を表すことが多い。
■ 우정
引用:
우정도 저릿
カタカナ:
ウジョン
和訳:
友情
解説:
友達との絆を指す語。
群動詞(動詞+補助的要素)
■ 눈 깜짝하니
引用:
붕 떠 눈 깜짝하니
カタカナ:
ヌン カムチャカニ
和訳:
瞬きをする間に
解説:
直訳は「目をぱっとするやいなや」。
→ あっという間に という意味の決まり表現。
■ 신다(신고)
引用:
반짝이 신발 신고
カタカナ:
シンタ(シンゴ)
和訳:
(靴を)履いて
解説:
靴・靴下・帽子などを身につける動詞。
「–고」で次の動作につながる。
■ 도착
引用:
Yeah, 도착
カタカナ:
トチャク
和訳:
到着
解説:
名詞だが、会話では「着いた!」のように使われる。
■ 상관없어
引用:
요일은 상관없어
カタカナ:
サングァノプソ
和訳:
関係ない
解説:
気にしない、どうでもいい、という口語的表現。
■ 시동을 걸다
引用:
시동을 막 걸자마자
カタカナ:
シドンウル コルダ
和訳:
エンジンをかける
解説:
本来は車の表現。
ここでは「何かを始めた瞬間」の比喩。
慣用句・口語表現
■ 허황된 상상
引用:
허황된 상상
カタカナ:
ホファンデン サンサン
和訳:
根拠のない空想
解説:
現実味がなく、ふわふわした想像を指す定型表現。
■ 어처구니없이
引用:
Mm, 어처구니없이
カタカナ:
オチョグニオプシ
和訳:
あきれるほど
解説:
理屈が通らず、呆然とする気持ちを表す。
■ 개연성도 없이
引用:
개연성도 없이
カタカナ:
ケヨンソンド オプシ
和訳:
筋書きもなく
解説:
話の流れや必然性がない状態。
■ 맛 본 것 같이
引用:
맛 본 것 같이
カタカナ:
マッ ポン ゴッ カチ
和訳:
味わったかのように
解説:
実際には経験していないのに、
まるで体験したように感じる比喩。
■ 무시하다
引用:
무시, 무시, 무시, 무시
カタカナ:
ムシハダ
和訳:
無視する
解説:
ルールや常識を気にしない態度を強調する言い方。


コメント