「Theater」はKing & Princeの2025年12月24日にリリースされた7枚目のアルバム『STARRING』に収録されています。
作詞・作曲・振付までAyumu Imazuが手掛けています。
作詞・作曲・編曲: Ayumu Imazu(編曲はA.G.Oも参加)
lyrics
月火から水木にお疲れ
everybody clap your hands
待ち侘びた金土日さ
come and bring all your friends
世間は work, work 目線は don’t stop
心も体もボロボロです
頑張り屋な日本人に
everybody clap your hands
やるせない朝にうんざりしちゃって
何も変わんない routine 染み込んだ癖
ミステイクまた自分のせいに
憧れ持った能天気
結局はいつも通りだ
過ぎ去っていく day by day
考えたって
don’t know if it’s the right way
吹く風も味方にして let’s ride away
Welcome to our シアター ほら踊れば
幕開けの合図が it’s calling you back
波瀾万丈な人生くらいが ちょうどいいのさ
君が創るショータイムを 見せて 見せて ちょうだい
春夏すぎ秋冬にやれやれ
everybody clap your hands
ギリギリ駆け込んで間に合うかの
never ending game
気持ちは go, go されども no, no
現実はそう甘くないね
働き屋な日本人に
everybody clap your hands
お決まりの suit and tie
How can I be myself and I
どれもこれも色のない 世界に興味はない
見る向こう側で
we’re gonna find a way
Welcome to our シアター ほら踊れば
幕開けの合図が it’s calling you back
波瀾万丈な人生くらいが ちょうどいいのさ
君が創るショータイムを 見せて 見せて
過ぎ去っていくday by day
考えたって
don’t know if it’s the right way
吹く風も味方にして let’s ride away
Welcome to our シアター ほら踊れば
幕開けの合図が it’s calling you back
波瀾万丈な人生くらいがちょうどいいのさ
君が創るショータイムを見せて 見せてちょうだい
とびっきりショータイム 誰でも招待
あなたのショータイムを見せてちょうだい
とびっきりショータイム 誰でも招待
あなたのショータイムを見せてちょうだい
From Monday, Tuesday to Wednesday, Thursday, good job—everybody clap your hands
The long-awaited Friday, Saturday, Sunday—come and bring all your friends
The world says work, work, my eyes say don’t stop
My heart and body are completely worn out
To all the hard-working Japanese people, everybody clap your hands
I’m sick of these helpless mornings
Nothing ever changes, the routine’s soaked into me
Another mistake, I blame myself again—carefree dreams I once admired
In the end, it’s always the same as usual
Days keep passing, day by day
No matter how much I think, I don’t know if it’s the right way
Let’s take the blowing wind as our ally and ride away
Welcome to our theater, come on, just dance
The signal for the curtain to rise—it’s calling you back
A dramatic, stormy life is just about right
Show me, show me the showtime you create
Spring, summer pass, then fall and winter—here we go again, everybody clap your hands
Rushing in at the last second, will we make it? A never-ending game
My feelings say go, go, but reality says no, no—it’s not that sweet
To all the working Japanese people, everybody clap your hands
The usual suit and tie
How can I be myself when I
Have no interest in this colorless world at all
On the other side of what we see, we’re gonna find a way
Welcome to our theater, come on, just dance
The signal for the curtain to rise—it’s calling you back
A dramatic, stormy life is just about right
Show me, show me the showtime you create
Days keep passing, day by day
No matter how much I think, I don’t know if it’s the right way
Let’s take the blowing wind as our ally and ride away
Welcome to our theater, come on, just dance
The signal for the curtain to rise—it’s calling you back
A dramatic, stormy life is just about right
Show me, show me the showtime you create
A once-in-a-lifetime showtime, everyone’s invited
Show me your showtime
A once-in-a-lifetime showtime, everyone’s invited
Show me your showtime
「単語」
■ worn out
My heart and body are completely worn out
和訳:心も体もボロボロに疲れている
ポイント:「使いすぎてダメになる」というイメージ。人にも使える。
■ helpless
I’m sick of these helpless mornings
和訳:どうしようもない朝
ポイント:「助けようがない」「無力な」という意味。
■ routine
Nothing ever changes, the routine’s soaked into me
和訳:変わらない日課/いつもの繰り返し
ポイント:毎日同じ流れのこと。
■ carefree
carefree dreams I once admired
和訳:何も気にしない、のんきな
ポイント:care(心配)が free(ない)。
■ dramatic
A dramatic, stormy life is just about right
和訳:波乱万丈な/ドラマみたいな
ポイント:映画やドラマのように大きく動く感じ。
■ colorless
this colorless world
和訳:色のない(=つまらない)世界
ポイント:実際の色ではなく「面白みがない」比喩。
群動詞(動詞+前置詞)
■ pass by
Days keep passing, day by day
和訳:日々が過ぎていく
ポイント:pass(通る)+ by(そばを)→ 時間が流れる感じ。
■ ride away
let’s ride away
和訳:どこかへ走り去ろう/逃げ出そう
ポイント:バイクや人生をイメージして使われる。
■ rush in
Rushing in at the last second
和訳:ギリギリで駆け込む
ポイント:rush(急ぐ)+ in(中へ)。
■ find a way
we’re gonna find a way
和訳:道を見つける/なんとかする
ポイント:「解決策を見つける」という決まり文句。
慣用句(イディオム・決まり表現)
■ sick of 〜
I’m sick of these helpless mornings
和訳:〜にうんざりしている
ポイント:病気ではない。「もうイヤ!」という感情。
■ blame A on B
I blame myself again
和訳:自分のせいにする
ポイント:
- blame A on B = AをBのせいにする
■ day by day
day by day
和訳:日々少しずつ
ポイント:歌詞・スピーチでとてもよく出る表現。
■ just about right
is just about right
和訳:ちょうどいい
ポイント:完璧ではないけど「いい感じ」。
■ be myself
How can I be myself
和訳:自分らしくいる
ポイント:自己紹介や歌詞で超頻出。
■ once-in-a-lifetime
A once-in-a-lifetime showtime
和訳:一生に一度の
ポイント:特別なチャンスや体験に使う。


コメント