【Imposter 和訳付】Louis Tomlinsonの歌詞で英語学習

Louis-Imposter 洋楽で英語学習

「Imposter」は、Louis Tomlinson が2026年1月20日にリリースしたアルバム How Did I Get Here? に収録された楽曲です。

作詞作曲: Louis Tomlinson、Nicolas Rebscher、Dave Gibson

lyrics

Yeah I’ve been here before,
but it never felt like this
I tried to build a wall,
but to you they’re paper thin

Feels like I’m falling
Kicking the door in
I’m so in awe you that it hurts
I’m so afraid that, I’d let you stay and
You’re saying more than I deserve

I think there’s a stranger in my bed
My heart’s beating faster
I can’t get the feeling out my head
That I am the imposter
Is it really happening
I don’t wanna wake up
I can’t get this feeling out my head
That I am the imposter

Second guessing shit,
proper paranoia now
Sweat dripping,
terrified you’ll find me out 
Feels like I’m falling

Kicking the door in
I’m so in awe you that it hurts
I’m so afraid that, I’d let you stay and
You’re saying more than I deserve

I think there’s a stranger in my bed
My heart’s beating faster
I can’t get the feeling out my head
That I am the imposter
Is it really happening
I don’t wanna wake up
I can’t get this feeling out my head
That I am the imposter

I don’t really know who I am anymore
I don’t really know who I am anymore

I think there’s a stranger in my bed
I am the imposter

うん、ここに来たことは前にもある
でも、こんな気持ちは初めてだ
壁を作ろうとしたけど
あなたの前では紙みたいに薄かった

落ちていく感じがする
ドアを蹴破るみたいに
あなたに圧倒されすぎて、胸が痛い
あなたをここに引き留めてしまいそうで怖い
それなのに、あなたは
私にはもったいないほどの言葉をくれる

ベッドに知らない人がいる気がする
心臓の鼓動がどんどん速くなる
頭から離れない
私が偽物なんじゃないかっていう感覚
本当に起きていることなの?
目を覚ましたくない
どうしても消えない
私が偽物だという感覚

何度も考え直して
今は完全に疑心暗鬼
汗が滴って
正体を見抜かれるのが怖い

落ちていく感じがする
ドアを蹴破るみたいに
あなたに圧倒されすぎて、胸が痛い
あなたをここに引き留めてしまいそうで怖い
それなのに、あなたは
私にはもったいないほどの言葉をくれる

ベッドに知らない人がいる気がする
心臓の鼓動がどんどん速くなる
頭から離れない
私が偽物なんじゃないかっていう感覚
本当に起きていることなの?
目を覚ましたくない
どうしても消えない
私が偽物だという感覚

もう、自分が誰なのか分からない
もう、自分が誰なのか分からない

ベッドに知らない人がいる気がする
私が、その偽物なんだ

単語(Words)

■ awe

引用

I’m so in awe of you that it hurts

和訳
私はあなたに圧倒されすぎて、苦しい

解説
awe は「強い感動・畏れ」のことです。
「すごすぎて言葉が出ない」「圧倒される」気持ちを表します。


■ deserve

引用

You’re saying more than I deserve

和訳
あなたは、私にはもったいないほどのことを言っている

解説
deserve は「ふさわしい」「受け取る価値がある」という意味です。


■ stranger

引用

I think there’s a stranger in my bed

和訳
ベッドに知らない人がいる気がする

解説
stranger は「知らない人」。
ここでは本当に人がいるというより、心の違和感を表しています。


■ imposter

引用

That I am the imposter

和訳
私が偽物なんじゃないかということ

解説
imposter は「なりすまし」「偽物」。
「自分は本当はここにいる資格がないのでは」という不安です。


■ terrified

引用

Terrified you’ll find me out

和訳
正体を見抜かれるのが怖くて震えている

解説
terrified は「とても怖がっている」。
普通の afraid より強い恐怖です。


群動詞(Phrasal Verbs)

■ build a wall

引用

I tried to build a wall

和訳
私は心の壁を作ろうとした

解説
ここでは本当の壁ではなく、
「人と距離を取る」「心を閉ざす」という意味です。


■ kick in

引用

Kicking the door in

和訳
ドアを蹴破るように

解説
kick in は「力ずくで中に入る」。
感情が一気に押し寄せるイメージです。


■ find out

引用

You’ll find me out

和訳
私の正体に気づく

解説
find out は「見抜く」「秘密を知る」。


慣用句(Idioms)

■ paper thin

引用

But to you they’re paper thin

和訳
あなたの前では、それは紙のように薄い

解説
paper thin は「とても弱い」「簡単に壊れる」。
心の壁が全然役に立たない、という意味です。


■ get ~ out of my head

引用

I can’t get the feeling out my head

和訳
その感覚が頭から離れない

解説
「考えをやめられない」「ずっと気になる」という表現です。


■ second guessing

引用

Second guessing shit

和訳
何もかも疑って考え直してしまう

解説
second guess は「自分の考えを疑う」「迷い続ける」。


■ wake up

引用

I don’t wanna wake up

和訳
目を覚ましたくない

解説
ここでは「夢のような今が終わってほしくない」という気持ちです。


■ find myself

※ 少し形を変えて使われています
引用

I don’t really know who I am anymore

和訳
もう自分が誰なのか分からない

解説
自分を見失っている状態を表す表現です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました