【Losers ft. Jelly Roll 和訳付】Post Maloneの歌詞で英語学習

malone-losers-title 洋楽で英語学習

「Post Malone – Losers」は、Post Malone(ポスト・マローン)とJelly Roll(ジェリー・ロール)が共演した楽曲です。

  • Post Malone(ポスト・マローン)
    • 本名はAustin Richard Post(オースティン・リチャード・ポスト)です。
    • アメリカのシンガーソングライター、ラッパー、プロデューサーであり、ポップ、ヒップホップ、ロック、カントリーなどのジャンルで活躍しています。
    • 代表曲には「Rockstar」や「Circles」などがあります。
    • 2024年にはデビュー・カントリー・アルバム「F-1Trillion」をリリースし、多くのアーティストとコラボレーションしています。
  • Jelly Roll(ジェリー・ロール)
    • 本名はJason DeFord(ジェイソン・デフォード)です。
    • アメリカのカントリー・ヒップホップアーティストです。

lyrics

Last callers, last chancers
9-to-5ers, truckers, dancers
Couple chuck’s, ern’s, and chandler’s
With a whole lotta prayers unanswered
Whiskey by noon and beer before that
Southbound train on a hellbound track
Might just put two middle fingers up
And throw one back for all the
People who ain’t never felt at home
Just spinnin’ on a rock and gettin’ stoned

Yeah, this one’s for the losers
The outcasts, and the sinners
The ain’t-never-been-no-winners
Let’s hear it for the losers
Ain’t got nowhere to fit in
There’s a place you can always get in
You might be lonely, but you’re never alone
You’re right here where you’re supposed to be
Right here with all the losers
The ones like you and the ones like me

My therapist is a good bartender
Heartbreakers and two month benders
Bad times that we can’t forget and
Good times that we won’t remember
Raise ‘em up when we hear a sad song
Love the cry of the steel guitar
No way to change the way we are

This one’s for the losers
The outcasts, and the sinners
The ain’t-never-been-no-winners
Let’s hear it for the losers
Ain’t got nowhere to fit in
There’s a place you can always get in
You might be lonely, but you’re never alone
You’re right here where you’re supposed to be
Right here with all the losers
The ones like you and the ones like me

If you’re livin’ like you got nothin’ to lose
There’s a spot for you beside me on this stool

Come kick it with the losers
The outcasts, and the sinners
The ain’t-never-been-no-winners
Let’s hear it for the losers
Ain’t got nowhere to fit in
There’s a place you can always get in
You might be lonely, but you’re never alone
You’re right here where you’re supposed to be
Right here with all the losers
The ones like you and the ones like me

これは負け犬たちの歌だ
最後の電話、最後のチャンス
9時から5時まで働く人たち、トラック運転手、ダンサーたち
少しのチャックやアーン、チャンドラーたち
多くの祈りは答えられず
昼前にはウィスキーを、そしてその前にビールを
地獄行きの線路を走る南行きの列車
両手を中指で突き立てて、ひとつ投げ返すかも
家にいる気がしたことがない人たちのために
ただ石の上で回り続け、酔っ払っているだけの人たち

そう、これは負け犬たちの歌だ
アウトキャストや罪人たち
勝者になったことのない人たち
負け犬たちに賛辞を
居場所がない人たち
いつでも入れる場所がある
孤独かもしれないけど、決してひとりじゃない
君はここにいるべきなんだ
ここに、僕たちみたいな負け犬たちと一緒に
君のような人たちと、僕のような人たちと一緒に

僕のセラピストは腕のいいバーテンダー
心を砕く人たちと、2ヶ月の破滅的な期間
忘れられない悪い時と
覚えていない良い時
悲しい歌が流れると、グラスを上げる
スティールギターの泣き声が好きだ
僕たちのあり方を変える方法はない

これは負け犬たちの歌だ
アウトキャストや罪人たち
勝者になったことのない人たち
負け犬たちに賛辞を
居場所がない人たち
いつでも入れる場所がある
孤独かもしれないけど、決してひとりじゃない
君はここにいるべきなんだ
ここに、僕たちみたいな負け犬たちと一緒に
君のような人たちと、僕のような人たちと一緒に

もし、失うものがないかのように生きているなら
僕の隣のスツールに席があるよ

負け犬たちと一緒に過ごそう
アウトキャストや罪人たち
勝者になったことのない人たち
負け犬たちに賛辞を
居場所がない人たち
いつでも入れる場所がある
孤独かもしれないけど、決してひとりじゃない
君はここにいるべきなんだ
ここに、僕たちみたいな負け犬たちと一緒に
君のような人たちと、僕のような人たちと一緒に

Commentary

単語

引用: “Last callers, last chancers 9-to-5ers, truckers, dancers”

  1. Callers: 電話をかける人たち
  2. Chancers: チャンスを掴もうとする人たち
  3. Truckers: トラック運転手
  4. Dancers: ダンサーたち

引用: “With a whole lotta prayers unanswered”

  1. Prayers: 祈り

引用: “Southbound train on a hellbound track”

  1. Southbound: 南行きの
  2. Hellbound: 地獄行きの

引用: “Might just put two middle fingers up”

  1. Middle fingers: 中指(怒りや侮辱を表すジェスチャー)

引用: “Just spinnin’ on a rock and gettin’ stoned”

  1. Spinnin’: 回っている (spinningの省略形)
  2. Stoned: 酔っ払った、またはドラッグの影響でぼんやりした状態

引用: “The losers, The outcasts, and the sinners”

  1. Losers: 負け犬、敗者
  2. Outcasts: 社会から追放された人たち
  3. Sinners: 罪人

引用: “Ain’t got nowhere to fit in”

  1. Fit in: うまく溶け込む

引用: “My therapist is a good bartender”

  1. Therapist: セラピスト、心理療法士
  2. Bartender: バーテンダー

引用: “Heartbreakers and two month benders”

  1. Heartbreakers: 人の心を傷つける人
  2. Benders: 長期間の飲み会や宴会

引用: “Love the cry of the steel guitar”

  1. Steel guitar: スチールギター(独特な音を出すギターの一種)

引用: “There’s a spot for you beside me on this stool”

  1. Stool: スツール(背もたれのない椅子)

群動詞 (Phrasal Verbs)

引用: “And throw one back for all the People who ain’t never felt at home”

  1. Throw one back: 一杯飲む
    • 和訳: お酒を一杯引っ掛ける

引用: “Ain’t got nowhere to fit in”

  1. Fit in: うまく溶け込む
    • 和訳: 周りに適応する

引用: “Raise ‘em up when we hear a sad song”

  1. Raise ‘em up: グラスを上げる
    • 和訳: 乾杯する

慣用句 (Idioms)

引用: “Might just put two middle fingers up”

  1. Put two middle fingers up: 中指を立てる(怒りや反抗を示す行為)
    • 和訳: 反抗の意を込めて中指を立てるかもしれない

引用: “No way to change the way we are”

  1. No way to change the way we are: 自分たちのあり方を変える方法はない
    • 和訳: 自分たちの本質を変えることはできない

引用: “If you’re livin’ like you got nothin’ to lose”

  1. Livin’ like you got nothin’ to lose: 失うものがないかのように生きる
    • 和訳: 失うものがないかのように自由に生きる

コメント

タイトルとURLをコピーしました