【POSSESSION 和訳付】Melanie Martinezの歌詞で英語学習

Martinez-POSSESSION 洋楽で英語学習

Melanie Martinezの「POSSESSION」は、2026年1月28日にリリースされたシングルです。

作詞・作曲: Melanie Martinez

lyrics

I hit my head real hard, I woke up in a jar
On top of his blue metal shelf full of trinkets
He’d dust me off each day,
I’m made of porcelain clay
I feed him kisses so I don’t break down to pieces

And now he’s hungry, I’ll feed him candy
You’re screamin’ at me loud, screamin’ at me loud, screamin’ at me loud

Baby, I’m your possession, handle me like a weapon
Gaslight me right, tell me, “Keep quiet”
I’ll go along, di-di-dum
Put me up like a prize, I’ll be a good housewife
You won’t see me cry when women come by
I’ll go along, di-di-dum

Dum, dum, di-di-dum,
di-di-dum, di-di-dum
Dum, dum, dum, di-di-dum,
di-di-dum, di-di-dum
Dum, dum, dum, di-di-dum,
di-di, dum, di-di-dum
Dum, dum, dum, di-di-dum,
di-di-dum, di-di-dum

He leaves me all alone,
from dusk to fuckin’ dawn
I’ll clean up after all his shit, I’m the housekeeper
He comes home drunk at night,
of course he picks a fight
I try my best to bite my tongue, but it keeps bleedin’

How could he love me if he won’t see me?
I’m crying with a knife, wanna take my life, never treats me right

Baby, I’m your possession, handle me like a weapon
Gaslight me right, tell me, “Keep quiet”
I’ll go along, di-di-dum
Put me up like a prize, I’ll be a good housewife
You won’t see me cry when women come by
I’ll go along, di-di-dum

Dum, dum, di-di-dum,
di-di-dum, di-di-dum
Dum, dum, dum, di-di-dum,
di-di-dum, di-di-dum
Dum, dum, dum, di-di-dum,
di-di, dum, di-di-dum
Dum, dum, dum, di-di-dum,
di-di-dum, di-di-dum

Took the keys and left, drove into a tree
Looked around for a minute, people starin’ at me
A concussion reversin’ all the damage I had
May be bruised, but it’s not that bad

頭を思いきり打って、目を覚ましたらビンの中にいた
青い金属の棚の上、ガラクタでいっぱいの場所
彼は毎日ほこりを払ってくれる、
私は磁器みたいな粘土でできている
壊れてバラバラにならないように、私は彼にキスを与える

今、彼はお腹をすかせているから、私はキャンディをあげる
あなたは私に向かって大声で叫ぶ、
何度も何度も叫ぶ

ねえ、私はあなたの持ち物、武器みたいに扱って
うまくガスライティングして、「黙っていろ」って言って
私は従う、ディ・ディ・ダム
賞品みたいに飾って、私は良い主婦になる
女の人たちが来ても、泣いているところは見せない
私は従う、ディ・ディ・ダム

ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム
ダム、ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム
ダム、ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ、ダム、ディ・ディ・ダム
ダム、ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム

彼は私をずっと一人にして、
夕暮れからクソみたいな夜明けまで
彼の汚い後始末を全部する、私は家政婦
夜に酔っぱらって帰ってきて、
決まってケンカを売る
言い返すのを必死でこらえるけど、舌をかんで血が出る

私のことを見てくれないのに、どうして愛せるの?
ナイフを手に泣いている、命を絶ちたい、
決して優しくしてくれない

ねえ、私はあなたの持ち物、武器みたいに扱って
うまくガスライティングして、「黙っていろ」って言って
私は従う、ディ・ディ・ダム
賞品みたいに飾って、私は良い主婦になる
女の人たちが来ても、泣いているところは見せない
私は従う、ディ・ディ・ダム

ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム
ダム、ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム
ダム、ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ、ダム、ディ・ディ・ダム
ダム、ダム、ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム、ディ・ディ・ダム

鍵を持って出ていき、車で木に突っ込んだ
しばらく周りを見回すと、人々が私を見つめていた
脳しんとうで、私が受けたすべてのダメージが逆戻りした
あざはあるけど、そこまでひどくはない

単語(Words)

1. trinkets

  • 引用文: On top of his blue metal shelf full of trinkets
  • 意味: 小さな装飾品やおもちゃのような物
  • 和訳: ガラクタ、飾り物

2. porcelain

  • 引用文: I’m made of porcelain clay
  • 意味: 磁器の、非常に壊れやすい粘土
  • 和訳: 磁器の

3. possession

  • 引用文: Baby, I’m your possession
  • 意味: 所有物、持ち物
  • 和訳: 持ち物

4. gaslight

  • 引用文: Gaslight me right, tell me, “Keep quiet”
  • 意味: 精神的に操る、騙して自分の考えを疑わせる
  • 和訳: 心理操作する

5. concussion

  • 引用文: A concussion reversin’ all the damage I had
  • 意味: 脳震盪(頭を打ったことによる一時的な脳の損傷)
  • 和訳: 脳震盪

群動詞(Phrasal Verbs)

1. feed someone

  • 引用文: I’ll feed him candy
  • 意味: 誰かに食べ物を与える
  • 和訳: (彼に)キャンディをあげる

2. take someone along / go along

  • 引用文: I’ll go along, di-di-dum
  • 意味: 従う、同意してついていく
  • 和訳: 従う

3. put up

  • 引用文: Put me up like a prize
  • 意味: 何かの場所に置く、飾る
  • 和訳: (賞品のように)飾る

4. bite one’s tongue

  • 引用文: I try my best to bite my tongue
  • 意味: 言いたいことを我慢する
  • 和訳: 言いたいことをこらえる

慣用句(Idioms)

1. wake up in a jar

  • 引用文: I woke up in a jar
  • 意味: (比喩的に)びっくりして目を覚ます、変な場所で目を覚ます
  • 和訳: ビンの中で目を覚ました

2. from dusk to dawn

  • 引用文: from dusk to fuckin’ dawn
  • 意味: 夕暮れから夜明けまでずっと
  • 和訳: 夕方から朝まで

3. never treats me right

  • 引用文: never treats me right
  • 意味: 正しく扱わない、優しくしない
  • 和訳: 優しくしてくれない

コメント

タイトルとURLをコピーしました