【DISNEY PRINCESS 和訳付】Melanie Martinezの歌詞で英語学習

Melanie-DISNEY 洋楽で英語学習

Melanie Martinezの「DISNEY PRINCESS」は、2026年2月25日にAtlantic Recordsからリリースされた4枚目のアルバム HADES に収録されている楽曲です。

作詞: Melanie Martinez, CJ Baran

作曲: Melanie Martinez, CJ Baran

lyrics

The prettiest girl in all the land
Was left alone without a hand
To hold, or teach her, mold, or play
She fell down the sewer and got led astray
Monsters, demons, and all the rest
Took her soul and innocence
They tweezed and pulled all that was left
‘Til she was made a Disney princess

Drunk drive ‘til I am twenty
Bombs in deep, I need to trauma dump
He says, “I fight for relevance”
The words I’ve feared since I was young

Please, don’t go, you’re the only one
Who sees my soul, but fuck these other cunts
Can’t quit the show, I’ve signed the dotted line
And I’ve fucked every devil

We can go there faster than they can
Faster than the average person
Los Angeles, turn on your TV
Come on, worship me, I’m perfect
Behind the scenes, liquor and cocaine
Suffering and pain, it’s worth it
My allowance bought me everything
Still can’t buy my innocence

Grown men asking where I was from
Too young, out late with nothing on
Parents got rich, out having fun
“Party At Mine” is what I sung

I traded my bows for strapless bras and snow
Can’t toss this gold, it’s my name that they know
Who’s all this for if I’m so miserable?
I wanna kill all these devils

We can go there faster than they can
Faster than the average person
Los Angeles, turn on your TV
Come on, worship me, I’m perfect
Behind the scenes, liquor and cocaine
Suffering and pain, it’s worth it
My allowance bought me everything
Still can’t buy my innocence

すべての土地で一番美しい少女は
誰の手もなく、抱かれることも、教えられることも、形作られることも、遊ばれることもなく
一人取り残された 下水に落ち、道を誤った
怪物や悪魔、そしてその他の者たちが
彼女の魂と無垢を奪い
残されたすべてを引き裂き、摘み取り
ついにはディズニープリンセスにされてしまった

二十歳になるまで酔ったまま運転し
心の奥底の爆弾を吐き出す
彼は言う、「俺は注目のために戦う」
それは、幼い頃から私が恐れてきた言葉

お願い、行かないで、あなたは唯一私の魂を見てくれる人
でも他のクソ女たちはくそくらえ
ショーをやめられない、署名もしたし
すべての悪魔と関わってきた

私たちはあいつらより早くそこに行ける
普通の人よりも速く
ロサンゼルス、テレビをつけて
さあ、私を崇めて、私は完璧
舞台裏では酒とコカイン
苦しみと痛み、それでも価値がある
お小遣いで何でも買えた
それでも無垢だけは買えない

大人の男たちが私の出身を聞く
若すぎ、夜遅く、何も身につけずに
両親は裕福で楽しんでいる
「パーティーは私の家で」が私の歌だった

リボンを脱ぎ捨て、ストラップレスブラと雪に替え
この黄金は手放せない、名前はみんな知っている
こんなに惨めなのに、これは誰のため?
この悪魔たちを皆殺しにしたい

私たちはあいつらより早くそこに行ける
普通の人よりも速く
ロサンゼルス、テレビをつけて
さあ、私を崇めて、私は完璧
舞台裏では酒とコカイン
苦しみと痛み、それでも価値がある
お小遣いで何でも買えた
それでも無垢だけは買えない

単語 (Vocabulary)

英語読み日本語訳引用文
prettiestプリーティエスト一番美しい“The prettiest girl in all the land”
girlガール女の子“The prettiest girl in all the land”
aloneアローン一人で“Was left alone without a hand”
handハンド“Was left alone without a hand”
holdホールド握る“To hold, or teach her, mold, or play”
teachティーチ教える“To hold, or teach her, mold, or play”
moldモールド形作る“To hold, or teach her, mold, or play”
playプレイ遊ぶ“To hold, or teach her, mold, or play”
fallフォール落ちる“She fell down the sewer and got led astray”
sewerスーア下水“She fell down the sewer and got led astray”
ledレッド導かれる“She fell down the sewer and got led astray”
astrayアストレイ道を誤って“She fell down the sewer and got led astray”
monstersモンスターズ怪物たち“Monsters, demons, and all the rest”
demonsデーモンズ悪魔たち“Monsters, demons, and all the rest”
soulソウル“Took her soul and innocence”
innocenceイノセンス無垢“Took her soul and innocence”
drunkドランク酔った“Drunk drive ‘til I am twenty”
driveドライブ運転する“Drunk drive ‘til I am twenty”
traumaトラウマ心の傷“Bombs in deep, I need to trauma dump”
dumpダンプ捨てる“Bombs in deep, I need to trauma dump”
relevanceレレバンス重要性“He says, ‘I fight for relevance'”
fearedフィアード恐れた“The words I’ve feared since I was young”
soulソウル“You’re the only one who sees my soul”
allowanceアラウアンスお小遣い“My allowance bought me everything”
miseryミザリー惨めさ“Who’s all this for if I’m so miserable?”

群動詞 (Phrasal Verbs)

英語読み日本語訳引用文
fall downフォール ダウン落ちる“She fell down the sewer”
get led astrayゲット レッド アストレイ道を誤る“She got led astray”
sign the dotted lineサイン ザ ドッティッド ライン契約に署名する“Can’t quit the show, I’ve signed the dotted line”
go thereゴー ゼア行く“We can go there faster than they can”
turn onターン オンつける“Los Angeles, turn on your TV”
buy everythingバイ エブリシングすべて買う“My allowance bought me everything”
trade forトレード フォー〜と交換する“I traded my bows for strapless bras and snow”
toss awayトス アウェイ投げ捨てる“Can’t toss this gold”

慣用句 / イディオム (Idioms)

英語読み日本語訳引用文
all the landオール ザ ランド全ての土地“The prettiest girl in all the land”
push me forwardプッシュ ミー フォワード(比喩的に)前に押される“pushed me forward”
bear with meベア ウィズ ミー我慢して聞いて“bear with me”
worth itワース イット価値がある“Suffering and pain, it’s worth it”
out lateアウト レイト夜遅くまで外にいる“Too young, out late with nothing on”
party at mineパーティー アット マイン私の家でパーティー“Party At Mine is what I sung”

コメント

タイトルとURLをコピーしました