Melanie Martinezの「DISNEY PRINCESS」は、2026年2月25日にAtlantic Recordsからリリースされた4枚目のアルバム HADES に収録されている楽曲です。
作詞: Melanie Martinez, CJ Baran
作曲: Melanie Martinez, CJ Baran
lyrics
The prettiest girl in all the land
Was left alone without a hand
To hold, or teach her, mold, or play
She fell down the sewer and got led astray
Monsters, demons, and all the rest
Took her soul and innocence
They tweezed and pulled all that was left
‘Til she was made a Disney princess
Drunk drive ‘til I am twenty
Bombs in deep, I need to trauma dump
He says, “I fight for relevance”
The words I’ve feared since I was young
Please, don’t go, you’re the only one
Who sees my soul, but fuck these other cunts
Can’t quit the show, I’ve signed the dotted line
And I’ve fucked every devil
We can go there faster than they can
Faster than the average person
Los Angeles, turn on your TV
Come on, worship me, I’m perfect
Behind the scenes, liquor and cocaine
Suffering and pain, it’s worth it
My allowance bought me everything
Still can’t buy my innocence
Grown men asking where I was from
Too young, out late with nothing on
Parents got rich, out having fun
“Party At Mine” is what I sung
I traded my bows for strapless bras and snow
Can’t toss this gold, it’s my name that they know
Who’s all this for if I’m so miserable?
I wanna kill all these devils
We can go there faster than they can
Faster than the average person
Los Angeles, turn on your TV
Come on, worship me, I’m perfect
Behind the scenes, liquor and cocaine
Suffering and pain, it’s worth it
My allowance bought me everything
Still can’t buy my innocence
すべての土地で一番美しい少女は
誰の手もなく、抱かれることも、教えられることも、形作られることも、遊ばれることもなく
一人取り残された 下水に落ち、道を誤った
怪物や悪魔、そしてその他の者たちが
彼女の魂と無垢を奪い
残されたすべてを引き裂き、摘み取り
ついにはディズニープリンセスにされてしまった
二十歳になるまで酔ったまま運転し
心の奥底の爆弾を吐き出す
彼は言う、「俺は注目のために戦う」
それは、幼い頃から私が恐れてきた言葉
お願い、行かないで、あなたは唯一私の魂を見てくれる人
でも他のクソ女たちはくそくらえ
ショーをやめられない、署名もしたし
すべての悪魔と関わってきた
私たちはあいつらより早くそこに行ける
普通の人よりも速く
ロサンゼルス、テレビをつけて
さあ、私を崇めて、私は完璧
舞台裏では酒とコカイン
苦しみと痛み、それでも価値がある
お小遣いで何でも買えた
それでも無垢だけは買えない
大人の男たちが私の出身を聞く
若すぎ、夜遅く、何も身につけずに
両親は裕福で楽しんでいる
「パーティーは私の家で」が私の歌だった
リボンを脱ぎ捨て、ストラップレスブラと雪に替え
この黄金は手放せない、名前はみんな知っている
こんなに惨めなのに、これは誰のため?
この悪魔たちを皆殺しにしたい
私たちはあいつらより早くそこに行ける
普通の人よりも速く
ロサンゼルス、テレビをつけて
さあ、私を崇めて、私は完璧
舞台裏では酒とコカイン
苦しみと痛み、それでも価値がある
お小遣いで何でも買えた
それでも無垢だけは買えない
単語 (Vocabulary)
| 英語 | 読み | 日本語訳 | 引用文 |
|---|---|---|---|
| prettiest | プリーティエスト | 一番美しい | “The prettiest girl in all the land” |
| girl | ガール | 女の子 | “The prettiest girl in all the land” |
| alone | アローン | 一人で | “Was left alone without a hand” |
| hand | ハンド | 手 | “Was left alone without a hand” |
| hold | ホールド | 握る | “To hold, or teach her, mold, or play” |
| teach | ティーチ | 教える | “To hold, or teach her, mold, or play” |
| mold | モールド | 形作る | “To hold, or teach her, mold, or play” |
| play | プレイ | 遊ぶ | “To hold, or teach her, mold, or play” |
| fall | フォール | 落ちる | “She fell down the sewer and got led astray” |
| sewer | スーア | 下水 | “She fell down the sewer and got led astray” |
| led | レッド | 導かれる | “She fell down the sewer and got led astray” |
| astray | アストレイ | 道を誤って | “She fell down the sewer and got led astray” |
| monsters | モンスターズ | 怪物たち | “Monsters, demons, and all the rest” |
| demons | デーモンズ | 悪魔たち | “Monsters, demons, and all the rest” |
| soul | ソウル | 魂 | “Took her soul and innocence” |
| innocence | イノセンス | 無垢 | “Took her soul and innocence” |
| drunk | ドランク | 酔った | “Drunk drive ‘til I am twenty” |
| drive | ドライブ | 運転する | “Drunk drive ‘til I am twenty” |
| trauma | トラウマ | 心の傷 | “Bombs in deep, I need to trauma dump” |
| dump | ダンプ | 捨てる | “Bombs in deep, I need to trauma dump” |
| relevance | レレバンス | 重要性 | “He says, ‘I fight for relevance'” |
| feared | フィアード | 恐れた | “The words I’ve feared since I was young” |
| soul | ソウル | 魂 | “You’re the only one who sees my soul” |
| allowance | アラウアンス | お小遣い | “My allowance bought me everything” |
| misery | ミザリー | 惨めさ | “Who’s all this for if I’m so miserable?” |
群動詞 (Phrasal Verbs)
| 英語 | 読み | 日本語訳 | 引用文 |
|---|---|---|---|
| fall down | フォール ダウン | 落ちる | “She fell down the sewer” |
| get led astray | ゲット レッド アストレイ | 道を誤る | “She got led astray” |
| sign the dotted line | サイン ザ ドッティッド ライン | 契約に署名する | “Can’t quit the show, I’ve signed the dotted line” |
| go there | ゴー ゼア | 行く | “We can go there faster than they can” |
| turn on | ターン オン | つける | “Los Angeles, turn on your TV” |
| buy everything | バイ エブリシング | すべて買う | “My allowance bought me everything” |
| trade for | トレード フォー | 〜と交換する | “I traded my bows for strapless bras and snow” |
| toss away | トス アウェイ | 投げ捨てる | “Can’t toss this gold” |
慣用句 / イディオム (Idioms)
| 英語 | 読み | 日本語訳 | 引用文 |
|---|---|---|---|
| all the land | オール ザ ランド | 全ての土地 | “The prettiest girl in all the land” |
| push me forward | プッシュ ミー フォワード | (比喩的に)前に押される | “pushed me forward” |
| bear with me | ベア ウィズ ミー | 我慢して聞いて | “bear with me” |
| worth it | ワース イット | 価値がある | “Suffering and pain, it’s worth it” |
| out late | アウト レイト | 夜遅くまで外にいる | “Too young, out late with nothing on” |
| party at mine | パーティー アット マイン | 私の家でパーティー | “Party At Mine is what I sung” |


コメント