【SANE 和訳付】ONE PACT(원팩트)の歌詞でハングル語と英語学習

ONEPACT-SANE K-POPでハングル語学習

ONE PACT(원팩트)の「SANE」は、2026年2月3日にリリースされた2ndシングルアルバム Fallin’ に収録されたタイトル曲です。

作詞

  • Jay Chang
  • TAG
  • Yedam
  • Seongmin

作曲

  • Jay Chang
  • TAG

lyrics

I go insane-sane, sane-sane-sane-sane
Drop a new bop, I’ma make you go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hell
Try another shot, they make me go insane

Bangkok city to the worldwide (กรุงเทพ)
내 출신을 모르면 넌 내 fan이 아니지
Mister Ye-Om, turn his song louder
괜한 걱정은 마 층간 소음의 범인 greatest rage baiter
I’m simple, 뇌를 거치기도 전에
난 입으로 뱉어 멜로디 제스처는
O-P symbol
You know who I am, hottest in this town
원하면 될 수도 있어 난 rockstar

I go insane-sane, sane-sane-sane-sane
Drop a new bop, I’ma make you go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hеll
Try another shot, they make mе go insane
I go insane-sane-sane-sane-sane-sane
Sane-sane-sane-sane-sane, make ‘em go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hell
Try another shot, they make me go insane

어디선가 봤었던 영화 trailer
과대 광고처럼 볼품없는 내용물
I make music, you’re a product,
난 score보다 원해 인정을
We got same job, yeah, K-pop
(Please don’t make it shameful)
이십육 slash 이십육 dash
의미 두지 않아 우린 늘 하던 대로
먹어 치워, yum, yum, 상태는 dumb, dumb
I go in, I go in—

I go insane-sane, sane-sane-sane-sane
Drop a new bop, I’ma make you go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hell
Try another shot, they make me go insane
I go insane-sane-sane-sane-sane-sane
Sane-sane-sane-sane-sane, make ‘em go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hell
Try another shot, they make me go insane

I make music
I go in

I go insane-sane, sane-sane-sane-sane
Drop a new bop, I’ma make you go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hell
Try another shot, they make me go insane
I go insane-sane-sane-sane-sane-sane
Sane-sane-sane-sane-sane, make ’em go insane
Y’all lame, lame, la-lame as hell
Try another shot, they make me go insane

俺は正気と狂気を行き来する
新しいバンガーを出せば お前らを狂わせてやる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う

バンコク・シティから世界へ(กรุงเทพ)
俺の出身を知らないなら お前は俺のファンじゃない
ミスター・イェオム 曲の音量を上げろ
無駄な心配はするな 騒音の犯人=史上最高の炎上メーカー
俺はシンプル 脳を通す前に
口からそのまま吐き出すメロディ 
ジェスチャーはO-Pの象徴
俺が誰か分かるだろ この街で一番ホットな存在
望むなら 俺はロックスターにだってなれる

俺は正気と狂気を行き来する
新しいヒット曲で お前らを狂わせる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う
正気と狂気を行き来する
みんなを狂わせてやる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う

どこかで見たことある映画の予告編
誇大広告みたいに 中身はしょぼい
俺は音楽を作る お前は商品だ
スコアよりも欲しいのは「認められること」
同じ仕事してるだろ そう K-pop
(恥ずかしいものにはするな)
二十六スラッシュ 二十六ダッシュ
意味づけなんてしない いつも通りやるだけ
食い尽くせ ヤムヤム 状態はバカバカ
突っ込むぞ 俺は突っ込む

俺は正気と狂気を行き来する
新しいヒット曲で お前らを狂わせる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う
正気と狂気を行き来する
みんなを狂わせてやる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う

俺は音楽を作る
突っ込む

俺は正気と狂気を行き来する
新しいヒット曲で お前らを狂わせる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う
正気と狂気を行き来する
みんなを狂わせてやる
お前らはダサい ほんとにダサすぎる
もう一発やってみな それで俺はまた狂う

【英語】

単語

insane

  • 引用文: “I go insane-sane, sane-sane-sane-sane”
  • 意味: 狂う、正気を失う
  • 解説: 気持ちや行動が普通でなくなること。ここでは「興奮してすごく盛り上がる」という意味でも使われる。

sane

  • 引用文: “I go insane-sane, sane-sane-sane-sane”
  • 意味: 正気の、落ち着いた
  • 解説: 正常な状態のこと。歌詞では「狂気と正気を行き来する」という表現。

drop

  • 引用文: “Drop a new bop, I’ma make you go insane”
  • 意味: (曲などを)出す、発表する
  • 解説: 新しい曲をリリースするときによく使う表現。

make

  • 引用文: “I’ma make you go insane”
  • 意味: 〜させる
  • 解説: 誰かに何かの状態や行動を起こさせる時に使う。

try

  • 引用文: “Try another shot, they make me go insane”
  • 意味: 試す
  • 解説: 何かをやってみる、挑戦すること。

loud(er)

  • 引用文: “Mister Ye-Om, turn his song louder”
  • 意味: 大きい(音)
  • 解説: 音量を上げるときに使う単語。

simple

  • 引用文: “I’m simple, 뇌를 거치기도 전에”
  • 意味: 簡単な、単純な
  • 解説: 複雑ではない、分かりやすいという意味。

hottest

  • 引用文: “You know who I am, hottest in this town”
  • 意味: 人気がある、一番かっこいい
  • 解説: 人やものがすごく注目されている状態。

群動詞

go insane

  • 引用文: “I go insane-sane, sane-sane-sane-sane”
  • 意味: 狂う
  • 解説: 「go + 形容詞」で変化を表す。ここでは「狂う」という意味。

turn up

  • 引用文: “turn his song louder”(原文は「turn his song louder」)
  • 意味: (音量を)上げる
  • 解説: 音楽やラジオの音量を大きくする時によく使う。

慣用句

make someone go insane

  • 引用文: “I’ma make you go insane”
  • 意味: 誰かを夢中にさせる、興奮させる
  • 解説: 直訳は「狂わせる」だが、ここでは「感情を高ぶらせる」という意味で使われる。

try another shot

  • 引用文: “Try another shot, they make me go insane”
  • 意味: もう一度やってみる
  • 解説: 「shot」は「試み」「挑戦」の意味。ここでは比喩的に使われることもある。

【韓国語(ハングル)】

名詞

출신(チュルシン)

  • 引用文: “내 출신을 모르면 넌 내 fan이 아니지”
  • 意味: 出身
  • 解説: 人がどこから来たか、どこの出身かを表す名詞。

층간 소음(チュンガン ソウム)

  • 引用文: “층간 소음의 범인 greatest rage baiter”
  • 意味: 階下・階上間の騒音
  • 解説: マンションなどで隣の階との騒音問題。

노래(ノレ)

  • 引用文: “turn his song louder”
  • 意味:
  • 解説: 音楽や歌そのものを指す。

動詞

모르면(モルミョン)

  • 引用文: “내 출신을 모르면 넌 내 fan이 아니지”
  • 意味: 知らなければ
  • 解説: 「知らないなら」という意味。動詞 모르다(知らない)の活用形。

걱정은 마(コクジョンウン マ)

  • 引用文: “괜한 걱정은 마”
  • 意味: 心配するな
  • 解説: 「마」は命令形で「〜するな」を意味する。

먹어 치워(モゴ チウォ)

  • 引用文: “먹어 치워, yum, yum”
  • 意味: 食べ尽くせ
  • 解説: 「먹다(食べる)」+強調表現。「全部食べろ」という意味。

形容詞

괜한(クェナン)

  • 引用文: “괜한 걱정은 마”
  • 意味: 無駄な
  • 解説: 意味のない、余計なという意味。

원하면(ウォナミョン)

  • 引用文: “원하면 될 수도 있어 난 rockstar”
  • 意味: 望むなら
  • 解説: 「〜したければ」という条件形の形容詞的表現。

볼품없는(ポルプムオプヌン)

  • 引用文: “과대 광고처럼 볼품없는 내용물”
  • 意味: 見栄えが悪い
  • 解説: 外見や内容がしょぼい、魅力がないこと。

副詞

넌(ノン)

  • 引用文: “내 출신을 모르면 넌 내 fan이 아니지”
  • 意味: 君は
  • 解説: 主語を指す代名詞だが、文中で副詞的に位置することもある。

늘(ヌル)

  • 引用文: “우린 늘 하던 대로”
  • 意味: いつも
  • 解説: 行動や習慣が常にそうであることを表す副詞。

괜히(クェニ)

  • 引用文: “괜한 걱정은 마”
  • 意味: 無駄に、わざわざ
  • 解説: 余計なことをする、無意味にというニュアンス。

コメント

タイトルとURLをコピーしました