「Missin’ You Like This」は、Post Malone(ポスト・マローン)とLuke Combs(ルーク・コムズ)が共演した楽曲です。
- 作詞: Post Malone, Luke Combs
- 作曲: Post Malone, Luke Combs
lyrics
I thought I’d think about you every now and then
When the rain falls down in Kansas,
when I hear “Dust in the Wind”
When I told you I was leavin’ in that Exxon parking lot
I thought the world would keep on turnin’,
no one told me it would stop
And I’da called you crazy after we were through
If you’da told me that it’d take me all my life to get over you
I knew for a night, girl, I’d be drinkin’ ‘bout you
But it’s years gone by and I’m still dreamin’ ‘bout you
Cross my heart ‘til I die
I swear to God, I woulda never done what I did
If I knew that I’d be missin’ you like this
Wake up in the mornin’ in a bed with someone new
She don’t know I still got pictures in that box instead of boots
You’re the whiskey in my coffee,
the unanswered in my prayers
You’re the reason I’m still lonely
Even when the next best thing is layin’ right here
I knew for a night, girl, I’d be drinkin’ ‘bout you
But it’s years gone by and I’m still dreamin’ ‘bout you
Cross my heart ‘til I die
I swear to God, I woulda never done what I did
If I knew that I’d be missin’ you like this
I’d have called you crazy after we were through
If you’d have said they’d have to lay me
Six feet under just to get over you
I knew for a night that I’d be drinkin’ ‘bout you
But it’s years gone by and I’m still dreamin’ ‘bout you
Cross my heart ‘til I die
I swear to God, I woulda never done what I did
If I knew that I’d be missin’ you like this
I’d be missin’ you like this
Missin’ you like this
君のことを時々思い出すだろうと思っていた
カンザスに雨が降る時や、
「Dust in the Wind」を聞く時に
エクソンの駐車場で君に別れを告げた時
世界が回り続けると思っていたけど、
誰もそれが止まるとは教えてくれなかった
別れた後で君が言ったら、君は狂ってると決めつけただろう
君を忘れるのに一生かかると
言われたらね
一晩だけは君のことを考えながら飲むだろうと思っていた
でも、何年も経った今も君の夢を見ている
死ぬまで君を忘れない
神に誓うよ、君がこんなに恋しいとは知らなかったら、
あんなことはしなかった
朝起きて新しい人と一緒にいても
あの箱にブーツの代わりに
まだ写真があることを彼女は知らない
君はコーヒーに入れたウイスキー、
答えのない祈り
君は僕がまだ孤独な理由
次に良い人がすぐそばにいるのにね
一晩だけは君のことを考えながら飲むだろうと思っていた
でも、何年も経った今も君の夢を見ている
死ぬまで君を忘れない
神に誓うよ、君がこんなに恋しいとは知らなかったら、
あんなことはしなかった
君が言ったら、別れた後で君を忘れるためには
6フィート下に埋められるしかないと言ったら、
君は狂ってると思っただろう
一晩だけは君のことを考えながら飲むだろうと思っていた
でも、何年も経った今も君の夢を見ている
死ぬまで君を忘れない
神に誓うよ、君がこんなに恋しいとは知らなかったら、
あんなことはしなかった
こんなに君が恋しいとは思わなかった
こんなに恋しくなるなんて
Commentary
単語
- Exxon
- 解説: アメリカの大手石油会社の名前。ここでは特定の場所(駐車場)を指しています。
- 和訳: エクソン
- crazy
- 解説: 「狂っている」「おかしい」という意味。
- 和訳: 狂っている
- whiskey
- 解説: ウイスキーというお酒の名前。ここでは、強い感情を表すために使われています。
- 和訳: ウイスキー
- lonely
- 解説: 「孤独な」「寂しい」という意味。
- 和訳: 孤独な
- six feet under
- 解説: 土の中に埋められる深さを指し、死んだことを意味します。
- 和訳: 6フィート下(墓の中)
2. 群動詞(phrasal verbs)
- get over (someone)
- 引用: “It’d take me all my life to get over you”
- 解説: 「(誰かを)忘れる」「(恋愛を)乗り越える」という意味。
- 和訳: あなたを忘れる
- wake up
- 引用: “Wake up in the mornin'”
- 解説: 「目を覚ます」という意味。
- 和訳: 目を覚ます
- miss (someone)
- 引用: “I’d be missin’ you like this”
- 解説: 「(誰かを)恋しく思う」「(誰かを)寂しく思う」という意味。
- 和訳: 君が恋しい
3. 慣用句(idioms)
- Cross my heart ‘til I die
- 引用: “Cross my heart ‘til I die”
- 解説: 「命をかけて誓う」という意味の表現。
- 和訳: 死ぬまで誓う
- lay me six feet under
- 引用: “If you’d have said they’d have to lay me six feet under just to get over you”
- 解説: 「死ぬ」という意味の表現。ここでは、相手を忘れるために死ぬしかないという強い感情を表しています。
- 和訳: あなたを忘れるためには死ぬしかないと言ったら
コメント