【Coincidence 和訳付】Sabrina Carpenterの歌詞で英語学習

sabrina-coin-title 洋楽で英語学習

「Coincidence」は、アメリカのシンガーソングライター、Sabrina Carpenter(サブリナ・カーペンター)の楽曲です。

lyrics

The second I put my head on your chest
She knew, she’s got a real sixth sense
Now her name comes up once, then it comes up twice
And without her even bein’ here, she’s back in your life
Now she’s in the same damn city on the same damn night

And you’ve lost all your common sense
What a coincidence

Last week, you didn’t have any doubts
This week, you’re holding space for her tongue in your mouth
Now shе’s sendin’ you some pictures wеarin’ less and less
Tryna turn the past into the present tense, huh
Suckin’ up to all of your mutual friends

And you’ve lost all your common sense
The way you told me the truth, minus seven percent
What a coincidence, uh

What a surprise, your phone just died
Your car drove itself from L.A. to her thighs
Palm Springs looks nice,
but who’s by your side?
Damn it, she looks kinda like the girl you outgrew

Least that’s what you said

What a coincidence
Oh, wow, you just broke up again
What a coincidence

私があなたの胸に頭を置いた瞬間
彼女は分かったの、彼女には本当の第六感がある
今は彼女の名前が一度、そして二度出てくる
彼女がいなくても、あなたの人生に戻ってきた
同じ夜に同じ街に彼女がいる

そして、あなたはすべての常識を失ってしまった
なんて偶然なの

先週は、何の疑いもなかった
今週は、彼女の舌のために
あなたの口にスペースを作っている
今、彼女はどんどん露出が多い写真を送ってきて
過去を現在形にしようとしている
共通の友達に取り入ろうとしている

そして、あなたはすべての常識を失ってしまった
あなたが真実を話してくれたけど、マイナス7パーセント
なんて偶然なの

驚いたわ、電話の電池が切れたのね
あなたの車が勝手にL.A.から彼女の太ももまで行った
パームスプリングスは素敵だけど、
あなたの隣には誰がいるの?
ああ、彼女はちょっとあなたが乗り越えたと言った女の子に似てるわ
少なくともあなたはそう言っていた

なんて偶然なの
あら、また別れたのね
なんて偶然なの

Commentary

単語


sixth sense

  • 和訳: 第六感
  • 引用文: “She’s got a real sixth sense”

common sense

  • 和訳: 常識
  • 引用文: “And you’ve lost all your common sense”

doubts

  • 和訳: 疑念
  • 引用文: “Last week, you didn’t have any doubts”

thighs

  • 和訳: 太もも
  • 引用文: “Your car drove itself from L.A. to her thighs”

群動詞


come up

  • 和訳: (名前や話題が)挙がる
  • 引用文: “Now her name comes up once, then it comes up twice”

suck up to

  • 和訳: へつらう、お世辞を言う
  • 引用文: “Suckin’ up to all of your mutual friends”

drove itself

  • 和訳: 勝手に運転した
  • 引用文: “Your car drove itself from L.A. to her thighs”

broke up

  • 和訳: 別れた
  • 引用文: “Oh, wow, you just broke up again”

慣用句


back in your life

  • 和訳: あなたの人生に再び現れる
  • 引用文: “And without her even bein’ here, she’s back in your life”

What a coincidence

  • 和訳: なんて偶然
  • 引用文: “What a coincidence”

turn the past into the present tense

  • 和訳: 過去を現在形に変える
  • 引用文: “Tryna turn the past into the present tense”

outgrew

  • 和訳: 成長して…を卒業した
  • 引用文: “Damn it, she looks kinda like the girl you outgrew”

コメント

タイトルとURLをコピーしました