【馬鹿みたい。】Saucy Dogの歌詞で英語学習

saucyd-baka-title JPOPで英語学習

Saucy Dogの新曲「馬鹿みたい。」は、2024年8月2日にサプライズリリースされました。

歌詞は、恋愛の複雑な感情や葛藤を表現しており、聴く人の心に響く内容となっています。
また、ジャケットイラストは画家・現代アーティストの奥村彰一による書き下ろしです。

作詞作曲:石原慎也(ボーカル・ギター)

lyrics

いまさら本音かどうか
聞きたくないよ
どうせなら墓場まで
隠してみせてよ

上手くやれないんなら
半端な優しさも
しんどいわ
気付かないふりしてあげてんだよ

季節の変わり目に喉がカサついて
上手く言葉にできないや

意味もなく悲しい顔をみせたい
困らせてみたい
自分だけじゃ嫌
ほら君の化けの皮剝ぎ取ってあげる
怖がらないでね
あたしだけにそっと秘密教えてよ

どこか期待しているの
馬鹿みたい

「またね、会えたら会おうよ」
って歩き出した君に
“もう、会う気ないなぁ?”
ついつい本音が飛び出そうだ

まるでこの恋愛自体
なんか人違いみたい?
君の気持ちが聞きたい
そんな勇気はないけどね

生まれ変わってもまた
ふたりは出会ってしまうなら
この気持ちはいつまで経っても終わらないかな

君への想いも後少し
もうどっか行ってしまうけど
どこか期待していたのが
馬鹿みたい

「どっちでも良いよ」
「あったら食べるよ」
優しいつもり?
そういうところが嫌い

会いたいじゃないなら
会いたくないよ これ以上
黙らせてみたい
自分だけじゃ嫌
ほら君の化けの皮剥ぎ取ってあげる
もう好きでもないから
あたしについた嘘も 全部可愛く思える

Now, whether it’s your true feelings or not,
I don’t want to hear it.
If that’s the case, just show me you can keep it hidden until the grave.

If you can’t do it well,
even half-hearted kindness
is tiring.
I’m just pretending not to notice.

At the change of seasons, my throat gets dry,
and I can’t put my words together well.

I want to show a sad face without reason,
I want to trouble you.
I don’t want to be the only one.
Look, I’ll peel off your mask for you,
Don’t be afraid,
just quietly tell me your secrets.

Somewhere, I’m expecting something,
how foolish.

“See you, let’s meet again,”
you said as you started walking away,
and I almost blurted out,
“You’re not planning to meet again, are you?”

It’s like this whole relationship
is with someone else?
I want to hear your feelings,
though I don’t have the courage.

Even if we are reborn
and meet again,
will these feelings never end?

My feelings for you are just a little more,
they’ll disappear soon,
but somewhere, I was expecting something,
how foolish.

“Either way is fine,”
“I’ll eat if it’s there,”
is that supposed to be kind?
I hate that about you.

If you don’t want to see me,
then I don’t want to see you either,
I want to make you shut up.
I don’t want to be the only one.
Look, I’ll peel off your mask for you,
I’m not in love anymore,
so even the lies you told me seem cute.

Commentary

  1. 単語 (Words)
  • blurted out:
    • 引用: “and I almost blurted out, ‘You’re not planning to meet again, are you?'”
    • 意味: 口を滑らせた(思わず言った)
    • 和訳: 「”もう、会う気ないなぁ?” ついつい本音が飛び出そうだ」
  • foolish:
    • 引用: “Somewhere, I’m expecting something, how foolish.”
    • 意味: 愚かな
    • 和訳: 「どこか期待しているの、馬鹿みたい」
  • courage:
    • 引用: “though I don’t have the courage.”
    • 意味: 勇気
    • 和訳: 「そんな勇気はないけどね」
  • disappear:
    • 引用: “they’ll disappear soon”
    • 意味: 消える
    • 和訳: 「もうどっか行ってしまうけど」
  1. 群動詞 (Phrasal Verbs)
  • put together:
    • 引用: “and I can’t put my words together well.”
    • 意味: 言葉をまとめる
    • 和訳: 「上手く言葉にできないや」
  • started walking away:
    • 引用: “you said as you started walking away,”
    • 意味: 歩き出す
    • 和訳: 「って歩き出した君に」
  • shut up:
    • 引用: “I want to make you shut up.”
    • 意味: 黙らせる
    • 和訳: 「黙らせてみたい」
  • peel off:
    • 引用: “Look, I’ll peel off your mask for you,”
    • 意味: 剥ぎ取る
    • 和訳: 「ほら君の化けの皮剥ぎ取ってあげる」
  1. 慣用句 (Idioms)
  • half-hearted kindness:
    • 引用: “even half-hearted kindness is tiring.”
    • 意味: 中途半端な優しさ
    • 和訳: 「半端な優しさも、しんどいわ」
  • pretending not to notice:
    • 引用: “I’m just pretending not to notice.”
    • 意味: 気付かないふりをする
    • 和訳: 「気付かないふりしてあげてんだよ」
  • change of seasons:
    • 引用: “At the change of seasons, my throat gets dry,”
    • 意味: 季節の変わり目
    • 和訳: 「季節の変わり目に喉がカサついて」

コメント

タイトルとURLをコピーしました