奥田民生の楽曲『あまりもの』は、2026年1月7日リリースのEP『あまりもの』の表題曲です。
作詞作曲:奥田民生
lyrics
君はずっとそこにいて
だいぶ前からそこにいて
民よ 民よ
しゃがんで何か作っている
今にも消えそうに揺れる
ランプの灯りが頼り
民よ 民よ
しゃがんで何か作っている人
できたらすぐ箱に詰めて
道行く者に配っている
民よ 民よ
あまりものだと言いながら
届いた箱から なんか光っている
蓋の隙間から かんかちらと見えている
なんてこった なんてこった
もしそれが とんでもない物だったら
You have been there all this time
You’ve been there for quite a long while
O people, O people
Crouching down, making something
Swaying as if it might go out at any moment
The lamp’s light is all they can rely on
O people, O people
A person crouching there, making something
As soon as it’s finished, they pack it into boxes
And hand them out to passersby
O people, O people
Saying it’s just leftovers
From the delivered boxes, something is glowing
Through a gap in the lid, it glints faintly
What the hell, what the hell
What if it’s something unbelievable?
単語(word)
■ crouching
引用:
Crouching down, making something
和訳:
しゃがんでいる
説明:
stand(立つ) の反対で、低くしゃがむ動き。
■ swaying
引用:
Swaying as if it might go out at any moment
和訳:
ゆらゆら揺れている
説明:
風や不安定さで左右にゆれること。
■ rely on
※群動詞にも見えるが、意味として重要なのでここでも扱います
引用:
The lamp’s light is all they can rely on
和訳:
そのランプの光だけが頼り
説明:
「それだけを信じる・頼る」という意味。
■ passersby
引用:
And hand them out to passersby
和訳:
通りすがりの人たち
説明:
道を歩いて通る人。複数形。
■ leftovers
引用:
Saying it’s just leftovers
和訳:
残りもの
説明:
食べ物や物の「余ったもの」。
■ glowing
引用:
something is glowing
和訳:
何かが光っている
説明:
強くではなく、やわらかく光る。
■ gap
引用:
Through a gap in the lid
和訳:
ふたのすき間から
説明:
完全に閉じていない小さな空間。
■ unbelievable
引用:
something unbelievable
和訳:
信じられないようなもの
説明:
believe(信じる)+ able(できる)→ 否定で「信じられない」。
群動詞(phrasal verb)
■ go out
引用:
it might go out at any moment
和訳:
(火・明かりが)消える
説明:
電気・火・ランプなどが消える時によく使う。
■ hand out
引用:
And hand them out to passersby
和訳:
配る、手渡す
説明:
紙・物・箱などを一人ずつ渡す。
慣用句(idiom / 決まり文句)
■ at any moment
引用:
at any moment
和訳:
今にも、いつでも
説明:
「もうすぐ起きそう」という不安な感じ。
■ What the hell
引用:
What the hell, what the hell
和訳:
なんてこった/どういうことだ
説明:
驚き・混乱・信じられない気持ちを強く表す。


コメント