「悪い人」はヤングスキニーが2026年1月21日に配信リリースした楽曲で、戦慄かなのに提供した曲のセルフカバーです。
彼らの3rdアルバム『理屈で話す君と、感情論の僕』に収録されています。
作詞・作曲:かやゆー(Vo/Gt)
lyrics
最近はうまくいかないな
挙句の果てには
ヒールまで折れちゃったりしてさ
あなただけじゃなくて
ついにあの神様にも
愛想をつかされてしまった
だんだんと肌寒くなると
あなたのことを未だに
思い返してしまうわ
良い人と胸張っては
言うことはできなかったが
決して悪い人ではなかった
嘘をつくと頭をかく癖
全部を見通したったわ
騙されてあげてたの
あなたは気づいてないでしょ
こんなことになってまでも
あなたが離れないから
今はもう悪い人だわ
こんなことになるのなら
あの時各駅停車でもいいから
うちまで無理して帰ればよかった
最低だ 周りは言うけど
やっぱ私にはわからないな
もう後には戻れないわ
周りなんて見れないわ
だんだんと春が近づいても
あなたのことを未だに
思い返している
良い人か悪い人かは
もうどっちでもいいから
私だけ見ていて欲しかった
あの時の好きって言葉は
本当に思ってなかったの?
「私のため」って言うあなたの右腕は
頭をかいていなかった
こんなことになってまでも
あなたが嫌いになれないのだから
悪い人ではないのかもな
こんなことになるのなら
あの時最終電車は逃して
よかったのかもな
こんなことになっても
あの時あなたに
出会えてよかった
Lately, nothing’s been going right for me
To top it all off,
even my heel snapped in half
And not just you—
in the end,
even that god gave up on me
As it slowly starts to feel chilly,
I still end up
thinking back on you
I couldn’t honestly say, with pride,
that you were a good person,
but you were never a bad one
That habit of scratching your head when you lie—
I saw through all of it
I let myself be fooled, you know
You never noticed, did you?
Even after it’s come to this,
you still won’t leave,
so now you really are a bad person
If this was how it was going to end,
then back then, even if it meant taking a local train,
I should’ve forced myself to go home
“This is the worst,” everyone says,
but I still don’t really understand
There’s no going back anymore
I can’t even look around me now
Even as spring slowly draws closer,
I’m still
thinking back on you
Whether you’re a good person or a bad one—
I don’t even care anymore
I just wanted you to look at me, and only me
When you said “I love you” back then,
did you really not mean it?
When you said “it’s for you,”
your right arm wasn’t scratching your head
Even after all this,
I still can’t bring myself to hate you,
so maybe you’re not a bad person after all
If this was how it was going to turn out,
then maybe it was okay
that I missed the last train that night
Even after everything that’s happened,
I’m glad
I met you back then
単語(Words)
■ lately
引用: Lately, nothing’s been going right for me
和訳: 最近
解説: 「最近」「このごろ」という意味。文の最初によく来ます。
■ snap
引用: even my heel snapped in half
和訳: 折れる
解説: パキッと音を立てて折れること。
■ chilly
引用: As it slowly starts to feel chilly,
和訳: 肌寒い
解説: 寒すぎないが、少し寒い感じ。
■ honestly
引用: I couldn’t honestly say, with pride,
和訳: 正直に
解説: うそをつかずに、という意味。
■ habit
引用: That habit of scratching your head when you lie—
和訳: 癖
解説: いつもしてしまう行動。
■ noticed
引用: You never noticed, did you?
和訳: 気づいた
解説: see や find より「変化に気づく」感じ。
■ worst
引用: “This is the worst,” everyone says,
和訳: 最低だ/最悪
解説: bad の最上級。
群動詞(Phrasal Verbs)
■ give up on 〜
引用: even that god gave up on me
和訳: 〜を見放す
解説: hope をなくして「あきらめる」こと。
■ think back on 〜
引用: I still end up thinking back on you
和訳: 〜を思い返す
解説: 過去のことを心の中で振り返る。
■ see through 〜
引用: I saw through all of it
和訳: 見抜く
解説: うそ・本心を見抜くときに使う。
■ go back
引用: There’s no going back anymore
和訳: 戻る
解説: 物理的にも、過去に戻る意味でも使える。
■ look at 〜
引用: I just wanted you to look at me
和訳: 〜を見る
解説: here では「気にかける」という気持ちの意味もある。
慣用句(Idioms / Expressions)
■ to top it all off
引用: To top it all off,
和訳: その上さらに
解説: 悪いことが続くときによく使う表現。
■ end up 〜ing
引用: I still end up thinking back on you
和訳: 結局〜してしまう
解説: 自分の意思とは関係なく、最終的にそうなる感じ。
■ with pride
引用: say, with pride,
和訳: 胸を張って
解説: 自信をもって、という意味。
■ bring myself to 〜
引用: I still can’t bring myself to hate you
和訳: どうしても〜する気になれない
解説: 気持ち的にできないときの表現。
■ after all
引用: so maybe you’re not a bad person after all
和訳: やっぱり/結局
解説: 最後に考えが変わったときによく使う。


コメント