【地元LOVE feat. 後藤真希】ZORNの歌詞で英語学習

ZORN-jimoto JPOPで英語学習

ZORNの「地元LOVE」は、2026年2月17日に配信リリースされた楽曲です。
この曲には後藤真希がフィーチャリング参加しており、さらに、モーニング娘。「恋愛レボリューション21」(作詞・作曲:つんく)のフレーズを引用しています。

作詞:ZORN

ミックス/マスタリング:Hayabusa

lyrics

地元LOVE LOVE
We Love地元 We Love地元
地元LOVE LOVE
地元最高 地元最高
地元LOVE LOVE
We Love地元 We Love地元
地元LOVE LOVE

俺たち地元LOVE
半径5キロが移動の枠 
スエットでいいのも楽
隣は育ちが一緒の奴
またドンキにコンビニ 新小岩公園 
いくつになっても気持ちは少年
高い銀座の游玄亭より
やっぱりみんなと食うチェーン店
カラオケ いつかの平成ソング
誰でもZEEBRAとKj通る
気負いもなく毎回テキトー
自彫りのギャル 大体デキ婚
中卒だらけ 職はガテン
舟券か馬券で無謀な賭け 
どいつもこいつもクソくだらねぇ
でもずっと繋がってる


地元LOVE LOVE
We Love地元 We Love地元
地元LOVE LOVE
地元最高 地元最高
地元LOVE LOVE
We Love地元 We Love地元
地元LOVE LOVE
なんだかんだ離れられない

俺たち地元LOVE
港区とは見事逆
よくあった一悶着
今ではゴマキともんじゃ食う
レペゼンレペゼン All My Homies
ヤンキーもパンピーもAll Eyes On Me
家族や仲間は鼻高々
アンバサダーじゃなく看板ラッパー
俺なら地で行くY2K
バイブス 永遠の上中生
駄菓子屋なら三田 はい十円
愛すべき変わりない風景
この街じゃスキンシップなのに
よそが見りゃ不謹慎なノリ (エ〜イ!)
俺が葛飾区長だったら
生活費は無償
     

私も地元LOVE
もともと足元はルーズ
アイドルでも近所歩く
懐かしい人と会う
生まれ育ち江戸川区
笑えないことでも笑う
モリバ閉店で結構下がる
けど競馬勝ってテンション上がる

超超超いい感じ
超超超超いい感じ
超超超いい感じ
超超超超いい感じ

Local LOVE LOVE
We love our hometown, we love our hometown
Local LOVE LOVE
Hometown’s the best, hometown’s the best
Local LOVE LOVE
We love our hometown, we love our hometown
Local LOVE LOVE

We’re all about local LOVE
A 5-kilometer radius is our range
Sweatpants are fine, that’s the comfort
Next door, people grew up just like us
Back to Donki or the convenience store, Shinkoiwa Park
No matter how old, our hearts stay young
Higher-end Ginza at Yūgentei?
Nah, I’d rather eat at a chain with everyone
Karaoke, some old Heisei songs
Everyone knows ZEEBRA and Kj
No pressure, we wing it every time
Girls with self-tattoos, mostly early marriages
Mostly middle school dropouts, blue-collar jobs
Reckless bets on boat or horse races
Everyone’s kinda pointless, but
We’re always connected


Local LOVE LOVE
We love our hometown, we love our hometown
Local LOVE LOVE
Hometown’s the best, hometown’s the best
Local LOVE LOVE
We love our hometown, we love our hometown
Local LOVE LOVE
No matter what, we just can’t leave

We’re all about local LOVE
Completely opposite of Minato Ward
Many little fights we had back then
Now we eat monjayaki even with Goma-chan
Rep-Rep, all my homies
Yankees and ordinary folks, all eyes on me
Family and friends, super proud
Not an ambassador, but the headline rapper
If it were me, going Y2K style, raw
Vibes, forever middle-upper school spirit
At the candy shop, Mita, ten yen pieces
Beloved unchanged scenery
Here it’s all about physical closeness
Elsewhere it’d look inappropriate (Eh~i!)
If I were the mayor of Katsushika
Living costs? Free

I also love my hometown
Always a bit loose on my feet
Even idols walk around the neighborhood
Meet people from the past
Born and raised in Edogawa
Even when it’s not funny, we laugh
Moriba closing makes me kinda down
But win at horse races, and the mood lifts

Super super super good vibe
Super super super super good vibe
Super super super good vibe
Super super super super good vibe

単語 (Vocabulary)

  • hometown – 故郷、自分が育った街
    • “We love our hometown, we love our hometown.”
    • 自分の育った街を指す単語です。
  • radius – 半径
    • “A 5-kilometer radius is our range.”
    • 5キロ以内の範囲、という意味です。
  • sweatpants – スウェットパンツ、運動用のズボン
    • “Sweatpants are fine, that’s the comfort.”
    • 家や近所で着る楽なズボンです。
  • ordinary – 普通の
    • “Yankees and ordinary folks, all eyes on me.”
    • 普通の人、一般人。
  • vibes – 雰囲気、感じ
    • “Vibes, forever middle-upper school spirit.”
    • 雰囲気や気分のこと。ラップや音楽でよく出ます。
  • unchanged – 変わらない
    • “Beloved unchanged scenery.”
    • 変わらない景色、大切な景色。
  • physical closeness – 身体的な距離の近さ、スキンシップ
    • “Here it’s all about physical closeness.”
    • 日本語の「スキンシップ」に近い表現。

群動詞 (Phrasal Verbs)

  • stay young – 若いままでいる
    • “No matter how old, our hearts stay young.”
    • 年をとっても心は少年のまま、という意味。
  • wing it – 準備せずにやる、ぶっつけ本番
    • “No pressure, we wing it every time.”
    • 準備せず、毎回適当にやるニュアンス。
  • lift up – 気分を上げる
    • “But win at horse races, and the mood lifts.”
    • 勝つことで気分が上がる、という意味。
  • walk around – 歩き回る
    • “Even idols walk around the neighborhood.”
    • 近所を歩く、散歩する。
  • look inappropriate – 不適切に見える
    • “Elsewhere it’d look inappropriate.”
    • 他の場所では不謹慎・場違いに見える。

慣用句 / 表現 (Idioms / Expressions)

  • all eyes on me – みんなの注目が自分にある
    • “Yankees and ordinary folks, all eyes on me.”
    • 「みんなが私を見ている」という意味。
  • super proud – とても誇りに思う
    • “Family and friends, super proud.”
    • 家族や仲間がとても誇らしいと感じること。
  • raw style – ありのままのスタイル
    • “If it were me, going Y2K style, raw.”
    • 自分らしい、加工されていないスタイル。
  • no matter what – 何があっても
    • “No matter what, we just can’t leave.”
    • どんなことがあっても離れられない。
  • back then – 当時、その頃
    • “Many little fights we had back then.”
    • 過去のことを振り返る表現。
  • meet people from the past – 過去の人に会う
    • “Meet people from the past.”
    • 昔の友達や懐かしい人に会う意味。
  • beloved scenery – 愛すべき景色
    • “Beloved unchanged scenery.”
    • 自分にとって大切で変わらない景色。
  • free living costs – 生活費が無料
    • “If I were the mayor of Katsushika, living costs? Free.”
    • 冗談や理想として、生活費を無料にする表現。

コメント

タイトルとURLをコピーしました