あいみょんの新曲「ざらめ」は、彼女の5thアルバム「猫にジェラシー」に収録されており、2024年9月11日にリリースされます。
この曲は、成田凌主演のサスペンスドラマ「降り積もれ孤独な死よ」の主題歌としても使用されています。
あいみょん自身、サスペンスドラマの主題歌を担当するのは初めてで、
「楽曲がどのようにドラマに溶け込むのか楽しみにしている」
とコメントしています。
lyrics
この胸に刺さった
無名の刃を抜く術はどこ
そろそろこうしてちゃ
手も足も犠牲になるな
どんな角度で狙ってくるのか
予測できない
今すぐ逃げられる強さは
持ち合わせてなかった
感情を殺せ 酷さは承知で
自分の胸ぐらを掴んで泣いた
消えないで 消えないで 消えないで
言い聞かせて また整える
変わりたい 躊躇わず生きる人に
この長い森の道を 正しく歩けるように
やっと見つけた居場所
いつの間に声も出せずにつぶれる
押し込んで膨らむ
本当のこと 滲んだノート
現状をはがせ 痛みは承知で
何度も巡らせ 分からなくなった
行かないで 行かないで 行かないで
そう唱えて また閉じ込める
進みたい それなのに脅されている
今闘うべきものは 呪われた自分の身体
感情を殺せ 酷さは承知で
自分の胸ぐらを掴んで泣いた
消えないで 消えないで 消えないで
言い聞かせて また整える
変わりたい 躊躇わず生きる人に
この長い森の道を 正しく歩けるように
消えないで 消えないで 消えないで
消えないで 消えないで 消えないで
この胸に残った鉛の屑は
いつか溶けるだろうか
The nameless blade piercing this chest,
where is the way to remove it?
If I keep going like this,
even my hands and feet will be sacrificed.
I can’t predict
from which angle it will come.
I don’t have the strength
to escape right now.
Kill my emotions, I know it’s cruel,
I grabbed my own collar and cried.
Don’t disappear, don’t disappear, don’t disappear,
I tell myself and brace again.
I want to change, to live without hesitation,
to walk this long forest path properly.
The place I finally found,
crushed before I knew it, unable to speak.
Pushed in and swelling,
the truth, smudged in the notebook.
Peel away the current state, I know it will hurt,
I went around many times until I got confused.
Don’t go, don’t go, don’t go,
I chant that and lock it up again.
I want to move forward, but I’m being threatened,
the thing I should fight now is my cursed body.
Kill my emotions, I know it’s cruel,
I grabbed my own collar and cried.
Don’t disappear, don’t disappear, don’t disappear,
I tell myself and brace again.
I want to change, to live without hesitation,
to walk this long forest path properly.
Don’t disappear, don’t disappear, don’t disappear,
don’t disappear, don’t disappear, don’t disappear.
Will the lead residue left in this chest
ever melt away?
Commentary
単語 (Words)
- nameless – 名前のない
- “The nameless blade” (名前のない刃)
- piercing – 突き刺さる
- “piercing this chest” (この胸に突き刺さる)
- sacrificed – 犠牲にされた
- “even my hands and feet will be sacrificed” (手も足も犠牲になるな)
- predict – 予測する
- “I can’t predict from which angle it will come” (どんな角度で狙ってくるのか予測できない)
- strength – 強さ
- “I don’t have the strength to escape” (逃げられる強さは持ち合わせてなかった)
- cruel – 残酷な
- “I know it’s cruel” (酷さは承知で)
- brace – 準備する、身構える
- “I tell myself and brace again” (言い聞かせてまた整える)
- hesitation – 躊躇
- “to live without hesitation” (躊躇わず生きる)
- swelling – 膨らむ
- “Pushed in and swelling” (押し込んで膨らむ)
- smudged – にじんだ
- “the truth, smudged in the notebook” (本当のこと、滲んだノート)
- confused – 混乱した
- “I went around many times until I got confused” (何度も巡らせ分からなくなった)
- chant – 唱える
- “I chant that and lock it up again” (そう唱えてまた閉じ込める)
- cursed – 呪われた
- “my cursed body” (呪われた自分の身体)
- residue – 残留物
- “the lead residue left in this chest” (この胸に残った鉛の屑)
- melt – 溶ける
- “ever melt away” (いつか溶けるだろうか)
群動詞 (Phrasal Verbs)
- hold onto – しっかりと持つ、握りしめる
- “I grabbed my own collar and cried” (自分の胸ぐらを掴んで泣いた) – although not a phrasal verb here, “grabbed” has a similar meaning.
- lock up – 閉じ込める
- “I chant that and lock it up again” (そう唱えてまた閉じ込める)
慣用句 (Idioms)
- kill my emotions – 感情を殺す
- “Kill my emotions, I know it’s cruel” (感情を殺せ、酷さは承知で)
- grab my own collar – 自分の胸ぐらを掴む
- “I grabbed my own collar and cried” (自分の胸ぐらを掴んで泣いた) – Although not an idiom, it’s a vivid expression of self-confrontation.
コメント