THE CHERRY COKE$の「さらば青春の光 feat. ザ・森東」は、彼らの10枚目のアルバム『LOVE THY DRUNX』に収録されている楽曲です。
この曲は、8年前に一度だけドネーションのためにダウンロード販売されたもので、今回再録されました。
ミュージックビデオは、お笑い芸人「さらば青春の光」と彼らのYouTubeチャンネル「裏さらば」の全面協力で制作されました。
このビデオでは、さらば青春の光とマネージャーのヤマネヒロマサがコーラスに参加しています。
Music : MASAYA / Lyrics : KAT$UO
lyrics
春の訪れを待つ
君に唄う Blues of youth
長い季節を越えて
咲き誇れ Cherry Blossom Blues!!
夕暮れの帰り道
仲間と寄るいつもの場所
口ずさむ唄 覚えたての恋にも
旅立ちを告げるように
三度目の雪が積もる
見上げた空は
少し大人びてた
危うげな気持ちさえ
誇らしくて
何度も叫んだ
気まぐれな風の中
自分らしくいれたから
いつか開くその日を待ち侘びて
冬を越えるツボミのように
やがては散る宿命( さだめ) と知りながら
気高く舞う桜のように
あの日描いたような
明日はまだ見えないけど
流れる日々に 追い越されそうになる
色あせたアルバムの
寄せ書きが語りかける
青い言葉がやけに胸に刺さる
抱えきれぬ涙を
意地らし気に何度も堪えた
葉桜は色付いて
誰よりも今美しく
いつか開くその日を待ち侘びて
冬を越えるツボミのように
やがては散る宿命( さだめ) と知りながら
気高く舞う桜のように
雨降る夏を過ぎて
秋風に頬を打たれ
冬の厳しさの中
季節を越えたツボミは今
春を知る
桜の下約束をした
過ぎ行く日々惜しむように
さよなら愛しき想い出よ
散りゆく花びらのように
いつか開くその日を待ち侘びて
冬を越えるツボミのように
やがては散る宿命( さだめ) と知りながら
気高く舞う桜のように
Lalala…
Waiting for the arrival of spring,
I sing to you the Blues of youth.
Beyond the long season,
Bloom in full glory, Cherry Blossom Blues!!
On the way home at dusk,
We stop by our usual place with friends.
Humming a song, just learned about love.
As if announcing the departure,
The third snow piles up.
The sky I looked up at
Seemed a little more grown-up.
Even the uncertain feelings were something to be proud of,
I shouted again and again.
Because in the fickle wind,
I could stay true to myself.
Waiting eagerly for that day to come,
Like a bud enduring the winter,
Knowing that it’s destined to fall one day,
Like a noble cherry blossom dancing in the air.
The tomorrow I once pictured
Is still out of sight,
And I feel like I might be overtaken by the flowing days.
The messages written in
The faded album speak to me,
And those youthful words pierce my heart deeply.
I held back countless times,
The tears that I couldn’t contain,
The cherry leaves now colored,
More beautiful than anyone else.
Waiting eagerly for that day to come,
Like a bud enduring the winter,
Knowing that it’s destined to fall one day,
Like a noble cherry blossom dancing in the air.
After passing through the rainy summer,
Cheeks struck by the autumn wind,
Amid the harshness of winter,
The bud that surpassed the seasons
Now knows spring.
Under the cherry blossoms, we made a promise,
As if to cherish the passing days.
Goodbye, my beloved memories,
Like the falling petals of a flower.
Waiting eagerly for that day to come,
Like a bud enduring the winter,
Knowing that it’s destined to fall one day,
Like a noble cherry blossom dancing in the air.
Lalala…
Commentary
単語 (Words)
- Arrival
- Quoted: “Waiting for the arrival of spring”
- 意味: 到着
- 和訳: 「春の到来を待つ」
- Fickle
- Quoted: “Because in the fickle wind”
- 意味: 気まぐれな
- 和訳: 「気まぐれな風の中で」
- Eagerly
- Quoted: “Waiting eagerly for that day to come”
- 意味: 熱心に、切望して
- 和訳: 「その日が来るのを切望して待つ」
- Overtaken
- Quoted: “I feel like I might be overtaken by the flowing days”
- 意味: 追い越される
- 和訳: 「流れる日々に追い越されそうになる」
- Pierce
- Quoted: “Those youthful words pierce my heart deeply”
- 意味: 突き刺さる
- 和訳: 「青い言葉が胸に深く突き刺さる」
群動詞 (Phrasal Verbs)
- Look up
- Quoted: “The sky I looked up at”
- 意味: 見上げる
- 和訳: 「見上げた空」
- Hold back
- Quoted: “I held back countless times”
- 意味: こらえる、抑える
- 和訳: 「何度も堪えた」
慣用句 (Idioms)
- Stay true to oneself
- Quoted: “I could stay true to myself”
- 意味: 自分に正直でいる、自分らしさを保つ
- 和訳: 「自分らしくいられた」
- Destined to fall
- Quoted: “Knowing that it’s destined to fall one day”
- 意味: 運命として落ちることが決まっている
- 和訳: 「やがて散る運命と知りながら」
コメント