【Somebody Save Me (feat. Jelly Roll) 和訳】Eminem歌詞で英語学習

eminem-save-title 洋楽で英語学習

Eminemのアルバム「The Death of Slim Shady (Coup De Grâce)」に収録されている「Somebody Save Me」は、Jelly Rollとのコラボレーションです。
この曲は、Eminemが薬の中毒に苦しんでいた時期を描いており、彼の家族との重要な瞬間を逃してしまったことを反省しています。特に娘のHailieに対する謝罪の言葉が歌詞に込められています。

lyrics

Somebody save me
Me from myself
I’ve spent so long livin’ in hell

Another pill as I start to spiral
Message to my daughters
I don’t even deserve the father title
Hailie, I’m so sorry
I know I wasn’t there for your first guitar recital
Didn’t walk you down the aisle
Missed the birth of your first child

Your first podcast, lookin’ down, sweetie
I’m so proud of how you turned out
Sorry that I chose drugs and put ‘em above you
Sorry that I didn’t love you enough to
Give ‘em up, how the fuck do
I not love you more than a pill?
Lookin’ up to the ceilin’ from this floor, wonder will

Somebody save me
Me from myself?
I’ve spent so long livin’ in hell
They say my lifestyle
Is bad for my health
It’s the only thing that seems to help

Alaina, sorry
that you had to hear me fall in the bathroom
Sorry that I missed your gradu—, wait,
Nate, I should just congratulate you
On bein’ a dad to Carter and Liam, look at you
Little bro, sorry I left you
Sorry that I’ll never get to
Hold or hug my little nephews

Stevie, I’m sorry, I missed you
Grow up, and I didn’t get to
Be the dad I wanted to be to you
Things I wanted to see you do
This is my song from me to you
Sorry I gave up, but I’m just so defeated
God, what the fuck do you want me to do?

Somebody save me
Me from myself
I’ve spent so long livin’ in hell
They say my lifestyle
Is bad for my health
It’s the only thing that seems to help

I’ve been starin’ at that video of Hailie
Almost daily of her playin’ a guitar
In hopes maybe
that’ll give me the power to fight
But the addict in me’s a coward,
he told me that I can’t do it
Had a second chance, blew it
It’s like I’m stuck inside an alternate reality,
but I know (What?)
I’ll turn it around and be able to
Walk her and Lainie one day
To the altar as proud as can be
Right now, I’m just weak
As I fall further down in this deep hole
And farther in the ground that I sink
As they lower me in my coffin,
I feel the tears all fallin’ down on my cheek

I’m a lost cause
Baby, don’t waste your time on me
I’m so damaged beyond repair
Life has shattered my hopes and my dreams
I’m a lost cause
Baby, don’t waste your time on me
I’m so damaged beyond repair
Life has shattered my hopes and my dreams

誰か助けてくれ
自分自身から
ずっと地獄のような生活を送ってきた

また薬を飲んで、ぐるぐると落ちていく
娘たちへのメッセージ
僕は父親と呼ばれる資格もない
ヘイリー、ごめんね
君の初めてのギターリサイタルに行けなかったこと
君を結婚式に連れて行けなかったこと
君の初孫の誕生に立ち会えなかったこと

君の最初のポッドキャストを見ながら、スウィーティー
君が成長したことを誇りに思っているよ
ごめんね、ドラッグを君より優先してしまったこと
君を十分に愛することができなくてごめんねそれをやめるほど君を愛していなかったこと
どうして僕は薬よりも君を愛せなかったんだろう?
この床から天井を見上げながら、考えている

誰か助けてくれ
自分自身から?
ずっと地獄のような生活を送ってきた
人々は僕のライフスタイルが
健康に悪いと言う
でも、それが唯一の助けになるようだ

アレイナ、ごめんね、
バスルームで倒れる音を聞かせてしまって
ごめん、君の卒業式に行けなくて、待って
ネイト、君を祝福すべきだね
カーターとリアムの父親になったんだ、君を見ているよ
弟よ、ごめんね、君を置いていったこと
君の小さな甥っ子たちを
抱きしめることができなかったこと

スティービー、ごめんね、君に会えなかった
君が成長するのを見られなかった
君の父親になりたかったのに、それができなかった
君にしてほしかったことがたくさんあった
この歌は君への僕の想いだ
諦めてしまってごめんね、僕はただ打ちひしがれているんだ
神様、一体僕にどうしろって言うんだ?

誰か助けてくれ
自分自身から
ずっと地獄のような生活を送ってきた
人々は僕のライフスタイルが
健康に悪いと言う
でも、それが唯一の助けになるようだ

毎日ほぼ毎日、
ヘイリーがギターを弾いているビデオを見ている
もしかしたら、
それが戦う力を与えてくれるかもしれないと思って
でも僕の中の中毒者は臆病者で、
できないと言っている
二度目のチャンスがあったけど、失敗した
まるで別の現実の中に閉じ込められているようだ
でもわかってる (何が?)
いつか君とアレイナを
誇らしげに祭壇まで
歩かせることができるだろう
でも今は弱くて
深い穴の中にさらに深く沈んでいく
棺に入れられるとき、

僕の頬に涙がこぼれ落ちるのを感じる

僕はもう手遅れだ
ベイビー、僕に時間を無駄にしないでくれ
僕は壊れて修復不能だ
人生は僕の希望と夢を砕いてしまった
僕はもう手遅れだ
ベイビー、僕に時間を無駄にしないでくれ
僕は壊れて修復不能だ
人生は僕の希望と夢を砕いてしまった

Commentary

単語

1. save

  • 引用: “Somebody save me”
  • 解説: 「救う」という意味。
  • 和訳: 私を救ってくれ。

2. hell

  • 引用: “I’ve spent so long livin’ in hell”
  • 解説: 「地獄」という意味。非常に辛い、苦しい状況を表すこともあります。
  • 和訳: 私は長い間、地獄のような生活をしてきた。

3. pill

  • 引用: “Another pill as I start to spiral”
  • 解説: 「錠剤、薬」のこと。ここでは薬物を指すかもしれません。
  • 和訳: もう一錠の薬を飲むと、私はぐるぐると落ちていく。

4. deserve

  • 引用: “I don’t even deserve the father title”
  • 解説: 「~に値する」という意味。
  • 和訳: 私は父親と呼ばれる資格もない。

5. title

  • 引用: “I don’t even deserve the father title”
  • 解説: ここでは「称号」という意味で、「父親」という称号を指しています。
  • 和訳: 私は父親と呼ばれる資格もない。

6. spiral

  • 引用: “Another pill as I start to spiral”
  • 解説: 「悪化していく」という意味。ここでは、状況がぐるぐると悪化していく様子を表しています。
  • 和訳: もう一錠の薬を飲むと、私はぐるぐると落ちていく。

7. aisle

  • 引用: “Didn’t walk you down the aisle”
  • 解説: 「通路、花嫁が結婚式で通る道」の意味。結婚式の際に花嫁が通る道を指します。
  • 和訳: 君を結婚式に連れて行けなかった。

8. addict

  • 引用: “But the addict in me’s a coward”
  • 解説: 「中毒者」という意味。
  • 和訳: でも僕の中の中毒者は臆病者で。

9. coward

  • 引用: “But the addict in me’s a coward”
  • 解説: 「臆病者」という意味。
  • 和訳: でも僕の中の中毒者は臆病者で。

10. defeated

  • 引用: “Sorry I gave up, but I’m just so defeated”
  • 解説: 「打ちのめされた、敗北した」という意味。
  • 和訳: 諦めてしまってごめんね、僕はただ打ちひしがれているんだ。

群動詞

1. give up

  • 引用: “Sorry I gave up, but I’m just so defeated”
  • 解説: 「諦める」という意味。
  • 和訳: 諦めてしまってごめんね。

2. look down

  • 引用: “Your first podcast, lookin’ down, sweetie”
  • 解説: 「見下ろす」という意味。ここでは、天国から見守っているという意味合いで使われています。
  • 和訳: 君の最初のポッドキャストを見守りながら、スウィーティー。

3. turn out

  • 引用: “I’m so proud of how you turned out”
  • 解説: 「結果として~になる」という意味。
  • 和訳: 君が成長したことを誇りに思っているよ。

慣用句

1. walk you down the aisle

  • 引用: “Didn’t walk you down the aisle”
  • 解説: 結婚式で花嫁をエスコートすることを意味する慣用句です。
  • 和訳: 君を結婚式に連れて行けなかった。

2. lost cause

  • 引用: “I’m a lost cause”
  • 解説: 「見込みのない人、無駄な努力」という意味。
  • 和訳: 僕はもう手遅れだ。

3. beyond repair

  • 引用: “I’m so damaged beyond repair”
  • 解説: 「修復不能」という意味。
  • 和訳: 僕は壊れて修復不能だ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました