【familie HondaのCMソング】Mrs. GREEN APPLEの歌詞で英語学習

greena-familie-title JPOPで英語学習

Mrs. GREEN APPLEの新曲「familie」は、2024年8月9日に配信リリースされました。
この曲は、Hondaの新型FREEDのCMソングとしても使用されています2

「familie」は、Mrs. GREEN APPLEの5ヶ月連続リリースの締めくくりとなる楽曲です。
また、8月20日にはミュージックビデオがプレミア公開される予定です。

Mrs. GREEN APPLEの「familie」の作詞・作曲は、バンドのリーダーである大森元貴が担当しています。

lyrics

君に見せたい
景色がある
僕の「好き」を
どう思ってくれるかな

君にあげたい
全てがある
言い過ぎな気もするけど

だから
どうか どうか
その瞬きの側に居させて
時代の車輪に
僕らが燃料となり
乗せてゆく

どこまでが
ただ、愛と呼べんだろう
僕に運ばれる街
世界は知るんだろう

どこからか
また、始まるはヒストリー
感触は褪せてしまうけど
確かなメモリアル
温かな大事なモノ
唯一のファミーリエ

僕に見せたい
景色がある
いつか自分を
認めてあげられるかな

いつの間にか
全てじゃなく
譲れないところが増えてゆく

でもね
どうかしてんじゃないかと思う
恋をする日も来る
時代の車輪に
いつしか一部となり
呑まれてゆく

これからだ
さぁ、人になりましょう
終わらない旅路に膝をつく
たらい回しってやつでしょう

心にも無いような
言葉でいがみ合えど
解けない魔法と現実
いつかのメモリアル
ささやかで慣れがある場所
ほんとはユーフォリア

あの日の後部座席の窓から
見えた
見えた

どこまでが
ただ、愛と呼べんだろう
風に運ばれる度に
ひとりを知るんだろう

ここまでが
ただ、序章と呼べんだろう
終わらせ方は僕次第
泣けるエンドを

どこからか
また、呼ばれるは僕と君
感情は忘れないでしょ?
確かなメモリアル
心が帰れる場所
愛しのファミーリエ

There are sights
I want to show you.
I wonder how you’ll feel
About my “love.”

There are things
I want to give you.
It might be too much, though.

So please, please,
Let me stay by your side
As you blink.
As the wheels of time turn,
We’ll become the fuel
That drives us forward.

How far
Can we just call it love?
The city that carries me,
The world will come to know.

From somewhere,
A new history begins again.
The feeling may fade,
But a certain memory,
A warm and precious thing,
The only family.

There are sights
I want to show you.
Will I ever
Be able to accept myself?

Before I knew it,
Not everything,
But there are things I can’t give up.

But you know,
Sometimes I wonder if I’m okay.
There will come a day when I fall in love.
As the wheels of time turn,
We become a part of it,
And we’re swept away.

From now on,
Let’s become human.
Kneeling on the endless journey,
Isn’t it just being passed around?

Even with words
That don’t come from the heart,
We still argue.
The unbreakable magic and reality,
A memory from long ago,
A familiar and comforting place,
In truth, it’s euphoria.

From the backseat window that day,
I saw it,
I saw it.

How far
Can we just call it love?
As I’m carried by the wind,
I’ll come to know loneliness.

Up to this point,
Can we just call it the prologue?
How it ends is up to me,
A tearful ending.

From somewhere,
We’ll be called again, you and I.
We won’t forget the feelings, will we?
A certain memory,
A place where the heart can return,
Beloved family.

Commentary

単語

  1. sights
    • 引用: “There are sights I want to show you.”
    • 和訳: 見たいもの、景色
    • 解説: 「sights」は「見るべき場所や景色」の意味です。
  2. fuel
    • 引用: “We’ll become the fuel that drives us forward.”
    • 和訳: 燃料
    • 解説: 「fuel」は「燃料」という意味で、ここでは「私たちが前進する力になる」という比喩的な表現です。
  3. fade
    • 引用: “The feeling may fade, but a certain memory…”
    • 和訳: 薄れる
    • 解説: 「fade」は「色や感覚が次第に消えていく、薄れていく」という意味です。
  4. euphoria
    • 引用: “In truth, it’s euphoria.”
    • 和訳: 幸福感、陶酔感
    • 解説: 「euphoria」は「非常に幸せで、気分が高揚している状態」を指します。

群動詞

  1. swept away
    • 引用: “And we’re swept away.”
    • 和訳: (何かに)飲み込まれる
    • 解説: 「swept away」は「強い力でどこかに連れて行かれる、流される」という意味です。ここでは、「時代の流れに飲み込まれる」というニュアンスです。
  2. carried by
    • 引用: “As I’m carried by the wind…”
    • 和訳: ~に運ばれる
    • 解説: 「carried by」は「~によって運ばれる」という意味です。ここでは「風によって運ばれる」と訳されています。
  3. kneeling on
    • 引用: “Kneeling on the endless journey…”
    • 和訳: ~の上に跪く
    • 解説: 「kneeling on」は「~の上にひざまずく」という意味です。ここでは「終わらない旅路に膝をつく」と訳されています。

慣用句

  1. up to me
    • 引用: “How it ends is up to me.”
    • 和訳: 私次第
    • 解説: 「up to me」は「私次第で」という意味の慣用句です。「結末は私次第で決まる」というニュアンスです。
  2. from the heart
    • 引用: “Even with words that don’t come from the heart…”
    • 和訳: 心から
    • 解説: 「from the heart」は「心から」という意味の慣用句です。ここでは「心にも無いような言葉で」と訳されています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました