【月へ行こう】マカロニえんぴつの歌詞で英語学習

マカロニえんぴつ月に行こうtitle画像 JPOPで英語学習

イルミネーション・エンターテインメント制作の映画『FLY!/フライ!』の主題歌として、マカロニえんぴつが「月へ行こう」を提供しています。この曲は、2024年3月8日にリリースされ、映画の公開と同時に多くの観客の心を捉えました。

  • 作詞: はっとり
  • 作曲: はっとり
  • 発売日: 2024年3月8日
  • 映画: 『FLY! /フライ!』(イルミネーション・エンターテインメント制作)

lyrics

嵐の夜にそっと君を連れ出して
動き出す前の宇宙をつかまえる
たとえ誰かにとって君が悪魔でも
別に関係ないよ 関係ないよ

凄い速さで飛んで 
恋の季節がビュー
背中に乗った不幸を
ジョークにしないであげて?
月へ行こう 
明日はみんなで月へ行こう
強い心より軽い言葉を持って

名前のない優しさを不揃いの羽に巻いて
分かり合ったつもりでいていいのが
愛かも知れん
君のいない空の飛び方がずっと分からないんだ

嵐の夜が去って 
涙乾いたら
約束してたとおり月へ行こう
月へ行こう

そう
名前のない優しさを不揃いの羽に巻いて
混ざり合ったつもりでいていいのが
愛だと知った
君のいない空に少しだけど慣れてしまったんだ

「分かり合ったつもりでいて」
意味のない空の白さだけ変わらないままだ

On a stormy night, I’ll quietly take you away
To capture the universe before it starts moving
Even if you’re a devil to someone else
It doesn’t matter to me, it doesn’t matter

Flying at incredible speed,
the season of love whooshes by
Don’t turn the misfortune
on your back into a joke, okay?
Let’s go to the moon,
tomorrow let’s all go to the moon
Bringing light words rather than a strong heart

Wrapping unnamed kindness in mismatched wings Thinking we understand each other,
maybe that’s what love is
I still don’t know how to fly in a sky without you

When the stormy night passes
and the tears dry up
As promised, let’s go to the moon
Let’s go to the moon

Yes
Wrapping unnamed kindness in mismatched wings Thinking we blended together,
I realized that’s what love is
I’ve gotten a little used to the sky without you

“Thinking we understand each other”
Only the meaningless whiteness of the sky remains unchanged

解説

難しい単語

  1. capture (つかまえる) – 何かを捕らえる、捉えること。
  2. universe (宇宙) – 全ての空間、時間、物質、エネルギーの総称。
  3. devil (悪魔) – 悪の象徴としての存在。
  4. incredible (凄い、信じられない) – 驚くべき、信じられないほどの。
  5. misfortune (不幸) – 悪い出来事や運の悪さ。
  6. joke (ジョーク) – 冗談、笑い話。
  7. mismatched (不揃い) – 一致しない、揃っていない。
  8. realized (気づいた) – 理解した、認識した。

群動詞 (Phrasal Verbs)

  1. pass (away) – 「去る、過ぎる」という意味の群動詞。
    • “When the stormy night passes” (嵐の夜が去って)

慣用句 (Idioms)

  1. at incredible speed – 「信じられないほどの速さで」という意味で、非常に速いことを表します。
    • “Flying at incredible speed” (凄い速さで飛んで)
  2. bring light words – 「軽い言葉を持って」という意味で、重い意味や深刻なことを言わないことを表します。
    • “Bringing light words rather than a strong heart” (強い心より軽い言葉を持って)
  3. season of love – 「恋の季節」。恋愛やロマンスが盛んな時期を指します。
    • “The season of love whooshes by”(恋の季節がビューっと過ぎ去る)
  4. whooshes by – 「ビューっと過ぎ去る」。非常に速く、音を立てて通り過ぎることを表します。

文法 (Grammar)

  1. I’ll + 動詞の原形 – 未来形で「~するつもりだ、~するだろう」という意味を表します。
    • “I’ll quietly take you away” (そっと君を連れ出して)
  2. even if – 「たとえ~でも」という意味の表現で、仮定の条件を表します。
    • “Even if you’re a devil to someone else” (たとえ誰かにとって君が悪魔でも)
  3. let’s + 動詞の原形 – 「~しよう」という提案や勧誘の意味を表します。
    • “Let’s go to the moon” (月へ行こう)
  4. thinking + 主語 + 動詞 – 進行形で「~だと思って」という意味を表します。
    • “Thinking we understand each other” (分かり合ったつもりで)

コメント

タイトルとURLをコピーしました