ここでは、毒舌の天才「中山功太」の歌の歌詞を英語の教材にしてみております。
あえて、文中の単語はTOEICに寄せております。
英語学習の足掛かりになれば幸い。
YouTuberになりてぇな
私20年芸人やってるんですけど、売れません。
他にやりたい事ができたので、その気持ちを歌にしてみました。
聞いてください「芸人やめてぇな」
♪YouTuberになりてぇな
デカいラーメン食べるだけ
お化粧半分落とすだけ
Amazonから届いたダンボール開けて最新家電を見せるだけ
それで月100 良いときゃ200
猿でも出来る金儲け~
ありがとう
英訳
I’ve been a comedian for two decades,
yet commercial success has consistently eluded me.
Lately, though, I’ve found myself drawn toward a different aspiration—
so I turned that impulse into a song.
Please listen.
“I Kinda Want to Quit Comedy.”
♪ I kinda want to become a YouTuber instead
Just devouring an absurdly oversized bowl of ramen,
Just wiping off half my makeup on camera,
Just unboxing cardboard parcels from Amazon
And flaunting the latest consumer electronics.
And that alone brings in a hundred a month—
Two hundred when fortune happens to smile.
A revenue model so mindless
Even a monkey could monetize it.
Thank you.
解説
I’ve been a comedian for two decades,
和訳:私は20年間、芸人をやってきました。
- comedian:芸人、コメディアン
- two decades:20年
yet commercial success has consistently eluded me.
和訳:しかし、売れるという成功はずっと私から逃げ続けてきました。
- yet:しかし
- commercial success:商業的成功=売れること
- consistently:ずっと、一貫して
- elude:逃げる、手が届かない
Lately, though, I’ve found myself drawn toward a different aspiration—
和訳:ところが最近、別の目標に引き寄せられている自分に気づきました。
- lately:最近
- found myself ~:気づいたら〜していた
- drawn toward:引き寄せられる
- aspiration:大きな目標
so I turned that impulse into a song.
和訳:だから、その衝動を歌にしました。
- impulse:衝動
- turn A into B:AをBに変える
Please listen.
和訳:聴いてください。
I kinda want to quit comedy.
和訳:芸人を、ちょっとやめたいな。
- kinda:ちょっと、なんとなく
- quit:やめる
♪歌パート
I kinda want to become a YouTuber instead
和訳:その代わり、YouTuberになりたい気がしてきた。
- instead:その代わりに
Just devouring an absurdly oversized bowl of ramen,
和訳:ただ、バカみたいにデカいラーメンをむさぼり食うだけ。
- devouring:むさぼり食う
- absurdly:馬鹿みたいに
- oversized:大きすぎる
Just wiping off half my makeup on camera,
和訳:ただ、カメラの前で化粧を半分落とすだけ。
- wipe off:拭き取る
- on camera:カメラの前で
Just unboxing cardboard parcels from Amazon
和訳:ただ、Amazonの段ボールを開けるだけ。
- unboxing:開封する
- cardboard parcels:段ボールの荷物
And flaunting the latest consumer electronics.
和訳:そして最新の家電を見せびらかすだけ。
- flaunting:見せびらかす
- consumer electronics:一般向け家電
And that alone brings in a hundred a month—
和訳:それだけで月に100稼げて。
- that alone:それだけで
- bring in:収入を得る
Two hundred when fortune happens to smile.
和訳:運が良ければ200。
- fortune:運
- smile (on):運が向く
A revenue model so mindless
和訳:そんな、頭を使わなくていい収益モデル。
- revenue model:収益の仕組み
- mindless:頭を使わない
Even a monkey could monetize it.
和訳:猿でも収益化できる。
- monetize:収益化する
Thank you.
和訳:ありがとうございました。


コメント