【ALL RED 和訳付】Playboi Carti歌詞で英語学習

playboi-red-title 洋楽で英語学習

「ALL RED」は、Playboi Cartiの最新シングルで、2024年にリリースされました。
この曲は、彼の3枚目のスタジオアルバム「MUSIC」に収録される予定です。

作詞作曲は、Playboi Carti自身とプロデューサーのCardoが担当しています。

lyrics

Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
The Bentley is parked outside,
my vibe tryna go for a ride
I put VETEMENTS right on her thighs,
I put the mask on ‘cause I be fried
All red, I stay with the Fives, all red,
we pull up and fire
All red, somebody died, all red,
I pour up then drive

We done pushed up with them SIGs
Just like Madden, you can get blitzed
I used to rock Bally’s, then I got rich
This is a thot, she can’t be my bitch, yeah
This is a thot, she can’t be my bitch, yeah
I come to your spot, we spray up that bitch
I come to your spot, we spray up that bitch
I come to your spot and I take that shit, hol’
I got the drop, we layin’ that bitch, hol’ up, hol’
Get a stolen vehicle, drive that bitch, hol’ up
Push on yo’ block, then we spray ‘em
Push on yo’ block, then we spray ‘em
Somebody send ‘em a prayer,
somebody send ‘em some prayers
I got some shit goin’ crazy, I need a whole ‘nother lair
I’m on a whole ‘nother level, I’m a different type player
I’m a different type player,
I’m a creative player
Shawty know I could score it,
shawty know I’m a slayer
Shawty, treat her like mail,
fuck a bit’ right here
Drive the coupe to Rodeo,
I’m ‘bout to give this ho hell

Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up
The Bentley is parked outside,
my vibe tryna go for a ride
I put VETEMENTS right on her thighs,
I put the mask on ‘cause I be fried
All red, I stay with the Fives, all red,
we pull up and fire
All red, somebody died, all red,
I pour up then drive

首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
外に停まっているベントレー、
俺の気分はドライブに行こうとしている
彼女の太ももにVETEMENTSを着せ、
俺は酔ってるからマスクをつける
真っ赤、俺はファイブと一緒にいる、真っ赤、
俺たちは到着して火を放つ
真っ赤、誰かが死んだ、真っ赤、
酒を注いでからドライブする

俺たちはSIGを持って押し込んだ
マッデンのように、ブリッツされるかも
昔はBally’sを着てたけど、今は金持ちだ
こいつは遊び女、俺の彼女にはなれない
こいつは遊び女、俺の彼女にはなれない
お前の場所に行って、そいつを撃つ
お前の場所に行って、そいつを撃つ
お前の場所に行って、それを奪う
俺は情報を得た、そいつを横たえる
盗んだ車を運転して、その女を乗せる
お前の街区に行って、そいつらを撃つ
お前の街区に行って、そいつらを撃つ
誰かが祈りを捧げろ、
誰かがそいつらに祈りを捧げろ
俺はやばいことになってる、別の隠れ家が必要だ
俺は次元が違う、違うタイプのプレイヤーだ
俺は違うタイプのプレイヤーだ、
クリエイティブなプレイヤーだ
彼女は俺が得点できることを知ってる、
彼女は俺が狩人だって知ってる
彼女を郵便物のように扱って、
ここでその女を抱く
ロデオまでクーペを運転して、
この女に地獄を見せてやる

首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
首に上下逆さまの十字架のタトゥー、黙らせる
外に停まっているベントレー、
俺の気分はドライブに行こうとしている
彼女の太ももにVETEMENTSを着せ、
俺は酔ってるからマスクをつける
真っ赤、俺はファイブと一緒にいる、真っ赤、
俺たちは到着して火を放つ
真っ赤、誰かが死んだ、真っ赤、
酒を注いでからドライブする

Characters

  1. Bentley
    • 高級車ブランド。ここでは、ベントレーの車が外に停まっているという描写です。
  2. VETEMENTS
    • フランスのファッションブランド。歌詞では、女性にVETEMENTS(ヴェトモン)を身につけさせたという意味で使われています。
  3. SIGs
    • SIG Sauer(シグザウエル)という銃器メーカーを指していると考えられます。歌詞では、SIGの銃で攻撃をするという意味合いです。
  4. Madden
    • アメリカンフットボールをテーマにした人気のビデオゲーム「Madden NFL」のこと。歌詞では、このゲームの「ブリッツ」という攻撃を例に出して、「素早く攻撃を受ける」という意味で使われています。
  5. Bally’s
    • スイスの高級ファッションブランド。歌詞では、昔はBally’sを着ていたが、今は金持ちになったという意味です。
  6. Rodeo
    • ロサンゼルスの「Rodeo Drive(ロデオ・ドライブ)」という高級ショッピングストリートを指していると考えられます。歌詞では、この場所へ向かうという意味です。

Commentary

引用:
Upside-down cross tat’ on my neck, shut ‘em up

  • tat’: “tattoo”(タトゥー)の略。刺青を意味します。
  • shut ‘em up: 「黙らせる」という意味の句動詞。強く相手を黙らせることを表現しています。

引用:
The Bentley is parked outside, my vibe tryna go for a ride

  • vibe: 雰囲気、気分(名詞)。ここでは「自分の気分」という意味です。
  • tryna: “trying to”(~しようとしている)の略です。話し言葉でよく使われます。

引用:
I put VETEMENTS right on her thighs, I put the mask on ‘cause I be fried

  • fried: 酔っ払いや薬物で朦朧とした状態(形容詞)。ここでは「酔っている」状態を指しています。

引用:
We done pushed up with them SIGs

  • push up: 武器を持って前進するという意味の句動詞。攻撃の準備をしていることを表しています。

引用:
Just like Madden, you can get blitzed

  • get blitzed: 「急襲される」という意味の句動詞。ここではアメリカンフットボールの「ブリッツ」を例にして、素早く攻撃されることを表しています。

引用:
Drive the coupe to Rodeo, I’m ‘bout to give this ho hell

  • ho: 冒涜的なスラングで「女性」を指します。
  • give (someone) hell: 誰かをひどく攻撃する、または苦しめるという意味の慣用句。ここでは、「この女性をひどい目にあわせる」という意味です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました