【Lie To Girls 和訳付】Sabrina Carpenterの歌詞で英語学習

sabrina-lie-title 洋楽で英語学習

Sabrina Carpenterの「Lie To Girls」は、彼女のアルバム「Short n’ Sweet」に収録されている曲です。

作詞作曲者は、Sabrina Carpenter、Jack Antonoff、およびAmy Allenです。

lyrics

Don’t swear on your mom
That it’s the first drink that you’ve had in like a month
No don’t say it was just
An isolated incident that happened once
There’s no need to pretend
I’ve never seen an ugly truth that I can’t bend
To something that looks better
I’m stupid but I’m clever
Yeah I can make a shit show
Look a whole lot like forever And ever

You don’t have to lie to girls
If they like you they’ll just lie to themselves
Like you they’ll just lie to themselves
You don’t have to lie to girls
If they like you they’ll just lie to themselves
Don’t I know it better than anyone else?

All of your best excuses
No they don’t stand a chance
Against all the chances I give you
Isn’t ideal but damn
You don’t even have to try
Turn you into a good guy
You don’t have to lift a finger
It’s lucky for you I’m just like
My mother and my sisters
All my All my friends
The girl outside the strip club getting her tarot cards read
We love to read the cold hard facts and swear they’re incorrect
We love to mistake butterflies for cardiac arrest

You don’t have to lie to girls
If they like you they’ll just lie to themselves
Like you they’ll just lie to themselves
You don’t have to lie to girls
If they like you they’ll just lie to themselves
Don’t I know it better than anyone else?

Girls will cry
And girls will lie and
Girls will do it till they die for you
They’ll cry and
Girls will lie and
Do it till the day they die for you
Girls will cry and girls will lie
And girls will lose their god damn minds for you
They’ll cry and girls will lie and do it till the day they die for you

あなたの母親に誓う必要はないよ
1ヶ月ぶりの飲み物だなんて
「ただの一度きりの出来事だった」
なんて言わないで
そんなふうに見せかける必要なんてないよ
真実がどんなに醜くても、
それを美しく変えることができる
私はバカだけど、賢いんだ
だから、めちゃくちゃな状況を
永遠みたいに見せることができる

女の子に嘘をつく必要はないよ
もし彼女たちが君を好きなら、自分に嘘をつくだけだから
そう、ただ自分に嘘をつくだけ
女の子に嘘をつく必要はないよ
もし彼女たちが君を好きなら、自分に嘘をつくだけだから
私は誰よりもそのことを知っている

君の言い訳なんて全く通用しない
それでも、私は君に
何度もチャンスを与える
理想的じゃないけど、
それでも君は努力しなくていい
君を「いい人」に変えるよ
君は何もしなくていいんだ
私が母親や姉妹みたいだからね
私の友達たち、
ストリップクラブの外でタロットカードを読んでいる女の子たちもそう
私たちは冷酷な現実を読んで、
それが間違っていると誓うのが好き
心臓発作と勘違いするほど、胸が高鳴るのを愛している

女の子に嘘をつく必要はないよ
もし彼女たちが君を好きなら、自分に嘘をつくだけだから
そう、ただ自分に嘘をつくだけ
女の子に嘘をつく必要はないよ
もし彼女たちが君を好きなら、自分に嘘をつくだけだから
私は誰よりもそのことを知っている

女の子たちは泣き、
嘘をつき、
そして死ぬまで君のためにそれを続けるだろう
彼女たちは泣き、
嘘をつき、
死ぬまで君のためにそれを続けるだろう
女の子たちは泣き、嘘をつき、
そして君のために気が狂うだろう
彼女たちは泣き、嘘をつき、
死ぬまで君のためにそれを続けるだろう

Commentary

単語

  1. swear
    • 意味: 誓う、約束する
    • 和訳: 「Don’t swear on your mom」(母親に誓わないで)という文では、”swear” は何かを本当に約束することを意味しています。
  2. isolated
    • 意味: 孤立した、一度限りの
    • 和訳: 「An isolated incident that happened once」(一度だけ起こった孤立した出来事)という文では、”isolated” は「一度限りの」または「まれな」という意味です。
  3. incident
    • 意味: 出来事、事件
    • 和訳: 「An isolated incident that happened once」(一度だけ起こった孤立した出来事)という文で使われています。
  4. pretend
    • 意味: ふりをする
    • 和訳: 「There’s no need to pretend」(ふりをする必要はない)という文で使われていて、「~のように見せかける」という意味です。
  5. clever
    • 意味: 賢い、ずる賢い
    • 和訳: 「I’m stupid but I’m clever」(私はバカだけど、賢いんだ)という文で使われていて、「賢い」という意味です。
  6. excuses
    • 意味: 言い訳、理由
    • 和訳: 「All of your best excuses」(君の最高の言い訳)という文で使われていて、「言い訳」という意味です。
  7. ideal
    • 意味: 理想的な
    • 和訳: 「Isn’t ideal but damn」(理想的ではないけど、まあいいか)という文で使われていて、「理想的」という意味です。
  8. tarot
    • 意味: タロットカード(占い用のカード)
    • 和訳: 「The girl outside the strip club getting her tarot cards read」(ストリップクラブの外でタロットカードを読んでもらっている女の子)という文で使われていて、占い用のカードを指します。

群動詞 (Phrasal Verbs)

  1. stand a chance
    • 意味: 可能性がある
    • 和訳: 「No they don’t stand a chance」(彼らに勝ち目はない)という文で使われていて、「成功する見込みがある」という意味です。
  2. turn into
    • 意味: ~に変わる、変える
    • 和訳: 「Turn you into a good guy」(君をいい人に変える)という文で使われていて、「~に変える」という意味です。
  3. lift a finger
    • 意味: 手を動かす、何かをする
    • 和訳: 「You don’t have to lift a finger」(君は何もしなくていい)という文で使われていて、「何かをしなければならない」という意味です。

慣用句 (Idioms)

  1. make a shit show
    • 意味: 混乱を引き起こす、問題を作り出す
    • 和訳: 「I can make a shit show」(僕はめちゃくちゃにすることができる)という文で使われていて、非常に混乱した状態を作り出すことを意味します。
  2. cold hard facts
    • 意味: 厳しい現実
    • 和訳: 「We love to read the cold hard facts and swear they’re incorrect」(私たちは厳しい現実を読み、それが間違っていると誓うのが好き)という文で使われていて、「厳しい現実」を指します。
  3. cardiac arrest
    • 意味: 心停止、心臓発作
    • 和訳: 「We love to mistake butterflies for cardiac arrest」(私たちは胸が高鳴るのを心臓発作と勘違いするのが好き)という文で使われていて、「心停止」を指します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました